No.7ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
Wさん、辞書を見てくれましたね。 でも、ダメだよ。 over-the-counter medicineはバンドエイド、包帯‐ガーゼは含まないんですね。
また、薬局だけでなく、スーパー、コンビニ、ガソリンスタンド、でも売られている処方箋無しの薬の事をいうんですね。
OTCはあくまでも、処方箋の必要のないもの、なんですね。 つまり、OTC=Non-Prescriptionなんですね。
また、常備薬はいつも手元においてある薬、つまり、処方箋で指定された薬もあるでしょうし、ガソリンスタンドでかった胃腸薬でもありですね。
常用薬はいつも使っている薬であって、これまた、処方箋で買った薬でもあるし、処方箋無しで買った薬でもあるわけですね。
常用薬とは、必ずしも医者から言われた、または処方箋で買った薬であるとは限らないし、処方箋無しで買った薬とは限らないという事ですね。
つまり、腹痛が起きた時に効き、いつも使っている薬(処方箋であろうと、なかろうと)、つまり常用薬を持っていますから大丈夫です、となるんですね。
医者からもらった薬(処方箋の薬)ではない、というフィーリングは日本語の文章にはどこにもない、と言い切れると思いますよ。
だから、necessary medicineとして、処方箋かもしれないし、普通の薬かもしれないし、また、治療の最中の薬かもしれないけど、とにかく、腹痛に効く(腹痛に必要な)薬を持っているから心配ないよ、といっているのです。
もうすこし、Wサンへの説明になってしまいますが、バンドエイド、包帯・ガーゼなどは、drug storeで売ってはいますが、薬ではなく、First Aidと呼ばれる、救急手当て用品となっています。
もう少し説明しますと、FDA(Food and Drug Administration)という政府の管理局で、各薬に関して、処方箋が必要か必要でないかを決めています。 つまり、処方箋が必要なPrescription medicineとはFDAが処方箋を必要とすると決めた薬のことを言い、Non-presciption drug/OTCは必要としない薬のことを言います。
今日本で詐欺じみた事をされているバイアグラは処方箋が必要であり、人によっては常備薬でもあり、常用薬でもあるわけですね。 また、キャxxジンは処方箋を必要としないけど、これまた、常備薬でもあるし、人によっては常用薬でもあるという事ですね。
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
ありがとうございます。
私の補足が足りなかったようです。すみません。
necessary medicineと伝えればよりよかったかもしれませんね。
この度はありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
厳密に言えば、over-the-counter medicineとは、処方箋が不要で一般的な薬局で入手できる薬品の事で、定義上はnon-prescription medicineと同じです。
ここが辞書が恐いところです。(笑)
himeusagiさんの意図する事は、いわゆる常備薬の事と理解しています。会社が支給するような奴。また、一般家庭で普通皆さんが持っていらっしゃる薬の種類。鎮痛剤、風邪薬、胃腸薬、バンドエイド、包帯・ガーゼみたいな。
また、ここでは相手に心配をかけないのが目的で「普通」の薬を持っていかれる、と考えます。そこで、私的にはover-the-counterの方が、non-prescriptionより、上記常備薬にあるようなものを指すと感じるだけです。
"I'm well prepared with the necessary medicines"とか"I carry medicine with me all the time"だけでは医者からもらった薬ではないフィーリングにはならないと思います。
もしも、そうではなく、現在何らかの治療の最中で処方箋が必要とする薬を持参されるとの意味であれば、不適切です。
混乱するような投稿でご迷惑おかけしました。
ありがとうございます。
私が意図していたのは、常備薬ではなく常用薬なんです。
会社にいつもおいてあるようなものではないのです。
実際に私が飲んでいるのは医師に処方されたものなのですが、
大袈裟になる気がしてnon-prescriptionの方で連絡を入れました。
どうもありがとうございます!
No.5
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
ちょっと待った!としかいえません。
over-the-counter (OTCと呼ばれるもの)は100%Non-Prescriptionの意味です。
つまり、処方箋無しで買える、薬の事を言います。 それが、薬用石鹸であろうと、痛め止めの薬であろうと、水虫用の薬であろうと、とにかく、処方箋が必要としない薬のことを言います。 これらの処方箋の必要のないものを、Over-the-counter drugs(medicine)ないしNon-Prescription drugsと言います。
Prescription Drugは逆に、薬用石鹸であろうと、痛め止めの薬であろうと、水虫用の薬であろうと、とにかく、処方箋が必要な薬のことを言います。
これを踏まえて、日本語の文章を私なりに英訳しますと、
Please do not worry. I'm well prepared with the necessary medicines that I carry with me all the time.
少し硬くして、I have chronic stomacache but I carry medicine with me all the time, so I will be fine.
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
P.S.
むかしPhaedrusさんというひとがLongmanという辞書を奨励していましたので,今調べたら、私の言った事、ちゃんと書いてありました。 驚きました。
参考URL:http://www.longmanwebdict.com/
No.4
- 回答日時:
No.3のwierdoです。
ご質問ですが、殆ど同じと思います。
どちらかといえば、over-the-counter medicine (drug)は頭痛薬とか、整腸剤、風邪薬とかで、ちょっと変わったものがnon-prescription medicine 例えば、水虫用の塗り薬とか。regular medicineと言っても良いかも知れませんね。
では。
No.3
- 回答日時:
I sometimes suffer from mild gastric pains, but I will be taking some over-the-counter medicine which I often use, so this shouldn't be a problem.
non-prescription medicineも使えます。
どの部分を堅苦しく言いたいのでしょうか?
ありがとうございます!
I will be OKのところが、口語っぽくて気になっていたのです。
大変参考になりました。
どうもありがとうございました。
(ちなみにover-the-counter medicine とnon-prescription medicineの違いはどのような所なのでしょうか。
どちらも処方箋なしでドラッグストアで購入できる薬という意味合いだと思われますが、何か違いはあるのでしょうか。)
No.1
- 回答日時:
常用薬って、Habitual use medicine
の方が、わかりやすくないでしょうか?
この回答への補足
全文にすると
I sometimes have stomachache but I will be OK with my haabitual use medicine.
で、良いでしょうか。
もっと形式ばった言い方をしたいのですが、なにかあれば教えて頂けると助かります。。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・集中するためにやっていること
- ・テレビやラジオに出たことがある人、いますか?
- ・【お題】斜め上を行くスキー場にありがちなこと
- ・人生でいちばんスベッた瞬間
- ・コーピングについて教えてください
- ・あなたの「プチ贅沢」はなんですか?
- ・コンビニでおにぎりを買うときのスタメンはどの具?
- ・おすすめの美術館・博物館、教えてください!
- ・ことしの初夢、何だった?
- ・【お題】大変な警告
- ・【大喜利】【投稿~1/20】 追い込まれた犯人が咄嗟に言った一言とは?
- ・洋服何着持ってますか?
- ・みんなの【マイ・ベスト積読2024】を教えてください。
- ・「これいらなくない?」という慣習、教えてください
- ・今から楽しみな予定はありますか?
- ・AIツールの活用方法を教えて
- ・【お題】逆襲の桃太郎
- ・自分独自の健康法はある?
- ・最強の防寒、あったか術を教えてください!
- ・【大喜利】【投稿~1/9】 忍者がやってるYouTubeが炎上してしまった理由
- ・歳とったな〜〜と思ったことは?
- ・モテ期を経験した方いらっしゃいますか?
- ・好きな人を振り向かせるためにしたこと
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
カプセルに薬を自分で入れる方法
-
常用薬って英語でどういいますか?
-
処方箋同日受付の時の基本料、...
-
風邪薬のカプセルにラウリル硫...
-
処方された薬が余っているので...
-
病院で粉しか飲めないと言った...
-
熱でバイトを休んだのですが診...
-
会社に提出する診断書は開封し...
-
不特定多数とは
-
診断書、封をあけてしまいました
-
長型2号の封筒に入った診断書を...
-
私学共済の退職金
-
警備業と精神疾患について
-
診断書って修正したらダメですか?
-
左の各号の一に・・・の読み方
-
私学共済の結婚祝い金
-
診断書の代筆について
-
緊急 私学共済について
-
保険金過払による返金請求について
-
会社提出用の診断書の取り扱い...
おすすめ情報