dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「言わしめる」っていう日本語ありますよね。「草野選手はあの野村監督をして天才と言わしめた」みたいなやつです。この「言わしめる」に相当する表現は英語にもありますか。

A 回答 (3件)

二番です、



Even Nomura was obliged, though not so willingly, to praise the player for displaying his genius at the game.


前回の回答に重大なtypo有り、此処に訂正を、、、、、、

oliged→obliged


ついでに別の書き方をひとつ、


==========================
Even manager Nomura had to, though unwillingly, admit and praise his high performance.
==============================
    • good
    • 0

ニュアンス的には微妙に違いますが、、、、、、、私なら




Even Nomura was oliged, though not so willingly, to praise the player for displaying his genius at the game.

勿論、、、、

is forced to でも同じようなニュアンス、、、「せざるを得なかった」
    • good
    • 1

こんにちは。



単語ではうまいのがおもいつきませんが
(soakはなんか違う気がする)
say to comprise of confidence
自信を持って言う、というふうに言い換えればこうなるかなと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!