![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
こんにちは、いつもお世話になります。
Colleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAという本からの引用文です。
背景:Octavianの姉Octaviaの夫が大病を患っていて、余命半年もつかどうか、というかなり苦しい病に苦しんでいる。 Octaviaは召使に夫の容態を聞く。 召使は病による痛みに苦しんでいると告げ、こう言う。
If I were dying so slowly and in so much pain, domina, I would want the right face above me when I opened my eyes.
*dominaはラテン語のMy lord, my ladyの意味だと脚注に載っていました。
この文を直訳すると、「奥様、もし私めが、かようにゆっくりと死に行き、かように激しい痛みに苦しむことがありましたら、目を開けたときに顔の右側が私の上にある事を望むでしょう。」となりますが、要するに「頭を真っ二つにされたほうがまし。」という事ですか?
よろしくお願い致します。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
right の意味は #1さんのご指摘で良いと思います。
when I opened my eyes ということになっているので、「ご臨終の時に」ということではなく、「少しは奥様がご自身で看病されたら良いのに」という意味合いと考えました。あるいは、当時の感覚からすると、看病までは考えていなくて、「たまには直接お見舞いにいらしてください」ということでしょう。
大達人、御回答ありがとうございます。
この英文には、何故か惑わされてしまいました。 当然の事ながら、御回答を拝読後には、
>when I opened my eyes ということになっているので~、「少しは奥様がご自身で看病されたら良いのに」という意味合いと考えました。
なるほど、「病気で昏々としている中、目が覚めた時に」の意味か!
と、分かるのですが、、それにしても、、これだけ御回答を拝読後は簡単に分かるのに、どういわけか、「目を開けた時」???とそれまで分かりませんでした。
本当に不思議なものです。(単に大達人が、御解説が上手すぎるだけなんだと思いますが。)
ところで、大達人のご指導どおりの方法で、辞書なし読みを続けています。意外とできるものですね、、。 本当にいつもお世話になります、改めて御回答に御礼申し上げます。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_04.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
If I were dying so slowly and in so much pain, domina, I would want the right face above me when I opened my eyes. earrings. the cavalry. and left. is that he wants Alexandria completely isolated.
↓
I would want the right face above me when I opened my eyes.
Is that he wants earrings and the cavalry Alexandria completely left isolated?
↓
I would want the right face above me when I opened my eyes.
earrings. the cavalry. and left. is that he wants Alexandria completely isolated.
連想ゲーム
right face → 真実の顔(姿)→ 財宝 → earrings
right face → 軍隊用語 → 軍隊 → the cavalry
rightの反対 → 左 → and left (オマケ)
御回答ありがとうございます。
> earrings. the cavalry. and left. is that he wants Alexandria completely isolated.
の部分は、
>right face → 真実の顔(姿)→ 財宝 → earrings
>right face → 軍隊用語 → 軍隊 → the cavalry
>rightの反対 → 左 → and left (オマケ)
からの想像の文ということですね?
僕もこの文には相当悩まされました!
色々と可能性を考慮いただきありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
手足や目、耳のように二つあるものなら「右」ととるのが自然だと思いますが、顔は一つしかないので「顔の右側」というのは苦しいように感じます。
この right は単独で訳をつけにくいのですが、should が持つような「そうあるべき・そこにあるべき・適切な」のような意味であると思います。
the right face というのは、この文脈では、臨終に際して「立ち会うべき(人の)顔・死に行く人がそこにいるべき、そこにいてほしいと思って当然な人の顔」といような意味で、召使いが言いたいのは「夫が臨終のとき目の前にいるべき人は奥様です」ということであると思われます。
大達人、御回答ありがとうございます。
>the right face というのは、この文脈では~、「立ち会うべき(人の)顔・死に行く人がそこにいるべき、そこにいてほしいと思って当然な人の顔」
なるほど! こういう意味でしたか! 当たり前の事ですが、御回答を拝読後は「こんな簡単な事なんで気づかなかったんだろう」と思えます。
単に大達人の御解説が分かりやすいだけなんですが、、、。
それにしても、とんでもない早とちりでした。 御回答拝読後に読み返してみれば、my right faceじゃなくて、the right faceなんですよね。 顔の右側は絶対に無理がありましたね、、。(大泣)
本当に勉強になりました、改めて、御回答に御礼申し上げます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英語の文法について複合関係詞の譲歩の用法について質問です 1 2023/04/01 19:21
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/06/14 10:37
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/24 14:59
- 英語 If I was at home, my mom was the one who always・・・ 6 2022/09/01 20:24
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
NEEDLED 24/7
-
perceived slight
-
”bec” なんの意味ですか?
-
no questions asked
-
ビートルズの「something」で解...
-
英語の中学生の問題です 解け...
-
アメリカ人とのメールのやりと...
-
この英文を訳してください Plea...
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
スラングについてです。英語で...
-
not~orとnot~nor
-
一般動詞の"have"の省略の可否...
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
"less than"と"not"の違いについて
-
英語の改行位置について
-
体言止め
-
every other dayでどうして「一...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
持ち出し厳禁
-
外国人の友達によく、How did y...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
映画MI2をみててきになりました。
-
洋画 グットウィルハンティン...
-
Nothing fancy の訳
-
stomach flipの意味を教えてく...
-
sensibility と sensitivity...
-
アメリカ人とのメールのやりと...
-
must not とought not ばどちら...
-
”bec” なんの意味ですか?
-
no questions asked
-
should they wish to do so
-
NEEDLED 24/7
-
You are my favorite person al...
-
訳と訳し方のコツを教えてください
-
英語出来る方!!これ翻訳お願...
-
次の文を英訳すると、
-
高校英語
-
What are his thoughts. 何故複...
-
「I have him」 「have ~ on ...
-
自由英作文の添削をお願いしま...
-
Oh,are you?の意味
おすすめ情報