アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

giving is like living  与えることは 生きることに 似ている   でいいのでしょうか

She said that if you stop wanting to give there is no more meaning in life
彼女は あれを言った もし あなたが 与えるをもとめることをやめたら そこは いみw¥を 住む
ああ 無理だ

This is not just because of her movies,but also devotion of her devotion to children all over the world
訳と 詳しい解説をおねがいします・・・もう無理だ・・

A 回答 (1件)

初めのはその通りです。



この that は「~ということ」のような意味で,
say と文をつなぐ役割を果たします。「~と言った」
彼女は,もし与えたいと思うことをやめたら,生きること(人生)にもはや意味などなどなくなる,と言った。

最後は but because of ~でしょうか。
This is because of ~で「これは~のため・せいである」
not just A but also B「A だけでなく,B もまた」

オードリー・ヘップバーンの衰えぬ人気・支持についてでしょうか。
これは,彼女の映画のためだけでなく,彼女の世界中の子供たちへの献身のためでもある。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!