和訳:Over the hillの意味教えてください。
背景:1913年が舞台の小説で、Lacepede islandというオーストラリアの島で潜って真珠をとる船が海で出会い、船長どうしの会話で「潜水夫はだれだい?」という問いかけに対して「日本人の田中さんを使ってるよ。」と答えると、
"Tanaka? Over the hill, my boy, take it from me."
(出典: 書名:Pearls 著者:Colin Falconer 出版:Bantam ページ数:17ページ)
とあるのですが、Over the hill=「丘を越えて、最盛期を過ぎて、(病人が)峠をこえて」等としか辞書に載っておらず、、このOver the hillが分かりません。 話者は、アイルランド人という設定です(関係あるかどうか分かりませんが)
試訳:「田中? Over the hill、 おんやまあ、 私のいう事を信じなさい。」
ここまでしか分かりません。
よろしくお願い致します。
No.2
- 回答日時:
'over the hill' には「脱獄した」「無断で所属部隊を離れた」と
いう意味があります。田中さんはもともと話者のところで働いて
いながら、無断で出て行ったということではないでしょうか。
文意は
「田中? 逃げ出したんだ。うちにいた奴さ。
あんたにくれてやるよ」
ということだと思います。
御回答りがとうございます。
>'over the hill' には「脱獄した」「無断で所属部隊を離れた」と
go over the hillですね。
その後18ページで、「潜水夫なんて、最高でも5年しか持たないものなのに、田中さんは13年も潜水夫として働いているんだ。」という話題があり、田中と(アイルランド人じゃないほうの)船長は長い付き合いのようです、ただ、もう潜水の仕事でボロボロのようですが、、、。
ありがとうございました。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「ピーク(全盛期)は過ぎている」には違いないように思えます。
他に訳しようが無いですから。ただ、その意図までは解りませんが。何かしらの社会意識が影響しているのか・・。
"Tanaka"という言葉から出た発言だとしたら、ここにヒントがあるかも。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=t …
ここを読む限り、"George Armstrong Custer"とか"American Indian Wars"等・・・の歴史と関係があるとか。
この回答への補足
今日、ネイテブに会う機会があって聞いてみました。
「経験上、その日本人は40歳以上なんじゃないか。」の意味でした。(田中インディアンはやっぱり知らないと、。)
確かに「ピーク(全盛期)は過ぎている」=「40過ぎ」の意味だったので、一応ベストアンサーにさせていただきます。
未だに、、、だけど何でこんな台詞を、、、をと思いますが、、、。
ありがとうございました。
御回答ありがとうございます。
>ここを読む限り、"George Armstrong Custer"とか"American Indian Wars"
残念ながら、Google検索しても、Tanaka Indianは5件のみで、内2件はご提示の辞書へのリンク、1件はTanaka. Indianと区切れたものでした。(御提示の辞書でも7up、3down(=落書き?)ですね)
また、史実的にはウィキペディアによると、Tanaka Indianと戦った記録はありませんし、、、おそらく関係ないかと。
ところで、船長どうしが、海上で偶然であって『初対面』の挨拶ですから、田中さんが、「全盛期を過ぎている」かどうかは『見たことも無い』はずなので分からないはずなんです。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Butについて 2 2023/02/04 18:58
- 英語 "over the edge"の修飾語句と位置について 5 2022/12/10 05:46
- 英語 中2の英語についてです。 How well the man over there plays the 8 2022/08/18 18:13
- 英語 in the head の意味 4 2023/07/15 07:52
- 英語 どちらが正しい英訳か教えて下さい 3 2022/06/24 17:32
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 写真の文についてですが、 「the hill looks like a man's face」は 「 3 2023/05/11 15:26
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 提示分の"with"の使い方等について 1 2022/08/23 10:40
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
"Tale of the Tape"
-
I've had と I'd had の違いを...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
To be advised という言い回し...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳 statement of defense
-
The habit of avoiding controv...
-
いい加減という語について
-
TOEICテストにある、Question ...
-
英語、否定文の考え方
-
英語長文読解の勉強の仕方につ...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
Tout Tout Pour Ma Cherieの訳
-
和訳・解説お願いします
-
英語の文章と日本語訳がありま...
-
every time I see you 和訳おね...
-
take stock of ~について
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
-
▽僕の考え 英文 I help her. 和...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報