日本語訳をお願いします。
What impression do you have of homeless people?
Dirty?
If you had to sleep rough, you'd probably be dirty too.
Lazy?
If you can't find a job, it's hard to look busy.
Dangerous?
((1)), homeless people are far more likely to experience violence than to farm others.
For people who have never had to sleep rough or never been unable to find a job, it is (easy/hard) to feel sorry for the homeless.
Yet (any/no) one of us could end up without a home.
(Few/Most) people enjoy being homeless.
If they are (able/unable) to receive social security payments, they have little choice but to beg for food.
They get very little sleep each night, especially in winter.
However, the biggest problem is their lack than anything else in this world, they (don't want/want) to be treated as normal human beings.
((2)), a new monthly magazine appeared on the streets of London.
It was sold by homeless people who kept for themselves 60% of the sale price.
This enabled them not only to wern a small income, ((3)) to make contact with people and Big Issue, ((5)), contains articles on social, political, and other topics.
It has been (return to/stay away from) society, and is now sold in many other countries, including Japan.
((6)), don't just buy a copy and then walk away.
(Talk/Tip) to the vendor: he or she values that more than your money.
(1)~(6)に語群から適切な語句を入れなさい。
I:as the magazine is called
II:in 1991
III:if you see it
IV:on the contranry
V:in fact, for many
VI:but also
(/)の適切な語句をどちらか選びなさい。
問題の方ももしできればお願いしたいです!
No.1
- 回答日時:
宿題などの丸投げの質問には誰も答えてくれませんよ。
http://www.excite.co.jp/world/english/
このページに貼り付けた訳(棒訳ですが)が以下の文です。
あとは自分で考えましょう。
あなたは住所不定の人々にどんな印象を持っていますか?
汚いですか?
あなたがごろ寝しなければならないなら、たぶんまた、汚いでしょうに。
怠惰ですか?
あなたが仕事を見つけることができないなら、忙しく見えにくいです。
危険ですか?
((1)), 住所不定の人々は他のものを飼育するよりはるかに暴力を経験しそうです。
決してごろ寝したことがない必要はなかったか、または仕事を一度も見つけたことがないことができない人々にとって、ホームレスのためにかわいそうだと思うのは、(簡単であるか困難。)です。
しかし(どんな/ノーも)、私たちのひとりは家なしで終わるかもしれません。
(わずかであるかだいたいの) 人々は、住所不定であることを楽しんでいます。
しかし、社会保障費を受け取ることにおいてできるか()であるなら、それらには選択がほとんどない、食べ物を求めるために。
彼らは、特に冬に各夜、ほとんど睡眠を得ません。
しかしながら、最も大きい問題は現世の他の何よりも自己の不足であり、標準として扱われた人間へのそれら(欲しい、または欲しくない)は存在です。
((2)), 新しい月刊雑誌はロンドンの通りに現れました。
それは、自分たちのための特価の60%を保った住所不定の人々によって販売されました。
これはwernだけへのささやかな収入ではなく、それらを可能にしました、人々に接触する((3))、Big Issue(((5)))は社会的で、政治上の、そして、他の話題に関する記事を含んでいます。
(/へのリターンは離れていた状態で残っています)社会であり、日本を含んでいて、多くの他国が今や売り込んだということです。
((6)), まさしくコピーを買わないでください、そして、次に、歩き去ってください。
(話/チップ) 業者に: その人はあなたのお金よりそれを評価します。
宿題…ではないんですが、ごめんなさい。
英語の授業でワークの日本語訳をしているんですが毎回日本語がおかしいと指摘されてしまって、OKWaveさんで試しに訳をお願いしました。
英語をそのまま理解はできるんですが、どうしても日本語訳が苦手でしてね(汗
受験に対応していない授業なので、その授業対策の時間なんて取っていられないんです。
パソコンのタイピングの方が速いので、ハッキリ言ってここで訳お願いした方が速いと思ったのです。
ご回答ありがとうございました。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ホームレスの人たちにどんな印象を持っていますか?
汚い?
着の身着のままで眠らなければならないなら、あなただって汚くなるでしょう。
怠けてる?
仕事が見つからなければ、忙しそうに見えにくいです。
危険?
それどころか、ホームレスの人たちは他人に危害を加えるよりもずっと暴力に見舞われがちなのです。
着の身着のままで眠ったり、仕事を見つけられなかったりしない人たちにとっては、ホームレスを気の毒に思うのは難しいです。
しかし、私たちの誰もが家をなくしてしまう可能性はあるのです。
ホームレスが楽しいって言う人はほとんどいません。
もし社会保障の給付を受けられなければ、食べ物を物乞いするしか方法がほとんどなくなるのです。
彼らは毎晩ほとんど眠れません、特に冬はそうです。
しかし、この世界で他の何物にもまして最大の問題は彼らの欠乏です、彼らは普通の人間として扱われたいと思っています。
1991年に、新しい月刊誌がロンドンの路上にお目見えしました。
その雑誌はホームレスの人たちが売りさばき、売り上げの60%を自分のものにすることができます。
これによって彼らは少しの収入を稼げるばかりか、人々と接触できるのです、そして、Big Issue(大問題)、とその雑誌はいうのですが、は社会、政治、その他の記事を掲載しています。
その雑誌は社会に還元され、今では、日本を含め、他の多くの国々で売られています。
もしあなたがそれを見かけたら、ただ一部を買って立ち去ってはいけません。
売り子に話しかけて下さい、彼あるいは彼女はあなたのお金以上にそのことを大切に思っています。
(1)IV (2)II (3)VI (5)I (6)III
順に hard, any, Few, unable, want, returned to, Talk
とても読みやすいです!
こういう感じに訳せば先生に認められそうですね…。
訳し方参考にさせて頂きます。
ご回答ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"relationship between"
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
He has gone He is gone
-
和訳をお願いしますm(_ _)m In ...
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
VOAは現在も著作権フリー?
-
和訳の添削をお願いします。
-
この国では何歳で運転免許を取...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語 比較 言い換えの問題です...
-
英文の構造を教えてください。
-
英作文の添削お願いします。
-
英語
-
英訳をお願いします・・
-
Not only for A but also for B...
-
「業務上知り得た」という英語...
-
英文を書いてみたのですが添削...
-
eBayでのやり取りなのですが、...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報