アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

台湾旅行を計画しています。ツバメの巣を食べたいと思いますが、英語メニューでは何と書いてあるのでしょうか? ご存知の方、教えてください。

A 回答 (2件)

ツバメの巣は、超高級食材ですね。



下記のサイトをご参考にどうぞ。
英語ではBird's Nestですが、台湾でも、中国語の燕窩(イエンウォ)で通じるはずです。

以下、参考ULRより。

【中国語では燕窩(イエンウォ)または燕菜(イエンツァイ)、英語ではBird's Nest(バーズネスト)と呼ばれています。】
http://www.samrit.co.jp/scotch/birdsnest.htm

『台湾では日本で俗に言う「中国語」と台湾語は違うため、前者を「國語(グオイー)」、後者を「台語(タイイー)」と呼んで区別しています。しかし台湾では標準語として國語が用いられていますので、國語をマスターしておけば、まず滞在では困ることはありません。』
http://allabout.co.jp/gm/gc/79640/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
Bird's Nestだなんて、思っていたよりシンプルでした。
日本とメニューのないお店では、教えていただいた漢字と、英語表記を見つけたら、ツバメの巣だと思ってトライしてみることにしてみます。
ツバメの巣ってベタな高級中華のイメージなんですけど、美味しいんでしょうかね?
初めての台湾で、一回だけ高級料理を食べてみようと思っています。
あぁ・・・ベタな台湾初心者です。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/06/04 09:25

台湾は 漢字世界です。

大きなレストランを含めて まず 英語は通じません。簡単な挨拶程度が限度です。ですので 漢字で書くか 食事のメニューに挿絵があればそれを指で指定がよいです。
ここ一月は台湾は食事調味料で政治問題がつづいております。飲料としてのポカリも含めて水の透明度の均一性を出す助剤に半額の減量をしようしているのが台湾を含めて世界中に出回りそれが大問題となっております。それはプラスチック原料使用、更に、悪質なことに使用済みの塵靴を粉にしてそこらかもプラスチック助剤を抜き取り調味料として世界中に三十年近くも売り込んでいた製造業者が逮捕され、その出回り範囲を調査中です。燕のスープのその中に含まれているので今飲めるのはミネラルウオーターくらいです。珈琲もだめ。 とんだ回答になりましたが 台湾在住三十年の私の良心がだまっている訳にはいかないのでここに記載します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか・・・。
実は、昨日帰ってきたところです。
アスパラジュースくらいしか透明な感じの飲み物は飲まなかったので大丈夫だと思いますが、添加物は深刻な状態なのですね。
ツバメの巣は結局、何がなんだかわからないような、ほんの少量をお料理でいただきましたが、正直味がなくて???な感じでした。
台湾では高級食材よりも、一般的なお料理のほうがずっとずっと美味しかったです。
人も親切で、とても楽しく過ごせました。
ご回答、どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/06/15 12:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!