![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
辞書や文法所で調べて作ってみたのですが、
和文英訳で不安なので質問させて下さいm(_ _)m
現在、音楽のアーティストのWebに掲載する紹介文の英訳を頼まれておりますが、
英語から離れて3年ほど経過していて不安なので、
どなたかお分かりになる方いらっしゃいましたら、
何卒!御教授お願い致しますm(_ _)m
下記の日本語文を英訳しました。
一つの文章の中で、二回目の主部を省略しました。
一つの主部に二つの述語の英文ですが、間違っていませんでしょうか(>_<)
よろしくお願いしますm(_ _)m
琴を弾くことで磨かれてきた彼女の音感と、彼女のソウルフルなボーカルは、
音楽の様々なジャンルを調和(融合)させ、
そしてまたクラシック音楽を新たなステージに進ませる。
Her good sense of sound which have been refined by playing the koto and her soulful vocal harmonize various genre of music ,and now take classical music to new stage.
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_04.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
No1です。
Not only do
butの後は
they take classical musice to a new stage,
と代名詞を使うべきでした。訂正させて下さい。
Her good sense of sound which have been refined by playing the koto and her soulful vocal harmonize various genre of music, and now take classical music to new stage.
なら主語の省略は問題が無いと考えます。ただ、文章を分かりやすくするために語順を
Her soulful vocal and good sense of sound which has been refined by playing the koto harmonize various genres of music, and now take classical music to a new stage.
を自分なら選びます。
ご親切にありがとうございます(>_<)
はい!
作って戴いた
Her soulful vocal and good sense of sound which has been refined by playing the koto harmonize various genres of music, and now take classical music to a new stage.
のがより良いです!
本当にありがとうございます(>_<)
勉強になりました。
また機会がありましたら宜しくお願い致しますm(_ _)m
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_04.png?e8efa67)
No.1
- 回答日時:
良いと思います。
Not only do her soulful vocal and sense of sound which has been refined by playing the koto harmonize various genres of music, but take classical music to a new stage.
ありがとうございます!そっかNot onlyでも作れますね!
私の発想にはなかったから目から鱗、新鮮です。
本当にありがとうございますm(_ _)m
初めて質問したので、初めてのご回答頂けてとっても嬉しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 不定詞副詞的用法の結果 の質問です 3 2023/07/16 08:13
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 分詞構文の意味上の主語と、主節の主語とが一致していない用例 2 2022/11/13 19:05
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ここにきて~の英訳
-
電話を切っておまちください。
-
not~any more than ...の意味で...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
検査成績表に使う英語
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「~の点において優れている」な...
-
「あなたを思わない日はない」
-
塩分控えめ の英語
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
【英訳】主語の省略について。
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
どなたか英訳をお願い致します!
-
英訳依頼
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「このサイトは日本語だけです...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
検査成績表に使う英語
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
時制について
-
「~の点において優れている」な...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
電話を切っておまちください。
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
英訳
-
変更先って何て訳しますか?
-
英訳添削:「(君は)相変わら...
-
大学入試問題です。英訳添削し...
-
10代の私
-
添削お願いします。 熊本大学です
-
not~any more than ...の意味で...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
おすすめ情報