![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
英文の解釈についていくつか質問があります。
1)Medical breakthroughs have brought about great benefits for humanity as a whole.
for humanity as a wholeはbenefits、brought aboutのどちらにかかっているのですか?
2)They found no place to hide.
こういうno place to hideという構造は、no (place to hide)、(no place) to hideのどちらと考えるべきなのでしょうか?
3)His nephew was brought up to be modest and considerate.
このtoは結果の不定詞(= ・・・, and V)で、直訳は「彼の甥は育てられて、謙虚で思いやりのある人になるようになった」と解釈するのですか?
4)Consensus is yet to be reached regarding this matter.
このbe yet to do、have yet to do(まだ~していない)はどういう文法になっているのですか?さっぱりわかりません。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
> 1)Medical breakthroughs have brought about great benefits for humanity as a whole.
> for humanity as a wholeはbenefits、brought aboutのどちらにかかっているのですか?
私は benefit を修飾しているという感じで読みます。第一に直前にあるからで、それと、great benefits for humanity as a whole は全体で1個の名詞であるような感覚で読むからです。
> 2)They found no place to hide.
> こういうno place to hideという構造は、no (place to hide)、(no place) to hideのどちらと考えるべきなのでしょうか?
後者の方だと思います。やはり前の方からグループ化していく方が自然な気がします。
> 3)His nephew was brought up to be modest and considerate.
> このtoは結果の不定詞(= ・・・, and V)で、直訳は「彼の甥は育てられて、謙虚で思いやりのある人になるようになった」と解釈するのですか?
そういう見方も出来るのかもしれませんが、私は 「・・・ となるように」 という、いわば 目的 を表すように読みます。
> 4)Consensus is yet to be reached regarding this matter.
> このbe yet to do、have yet to do(まだ~していない)はどういう文法になっているのですか?
和訳を見ると yet はいかにも否定的な意味合いで使われているように思われるかもしれませんが、そうではありません。英語でいえば at a future time (やがて) あるいは eventually (最終的には) という意味を、その yet は持っています。
ですから、その英文を直訳すると 「この問題について、いずれ同意に達するだろう」 ということになりますが、「今のところは同意に達していない」 というニュアンスも同時に表現しており、どちらかというと後者のニュアンスの方に重点を置く場合に用いられる文の形なので、日本語の説明としては 「まだ~していない」 という意味なのだとする方が簡単なのでそうしているのだろうと思います。
「まだ・・・ していないが、いずれは ・・・ するだろう」 という、二重の意味合いを、yet という語を置くことで表現してしまうので、見た目は単純ですが、実は高度な文といえるかもしれません。
No.1
- 回答日時:
1)
benefits にかけるなら
「人類全体にとっての」大きな恩恵をもたらした
brought about にかけるなら
「人類全体にとって」大きな恩恵をもたらした
と、なります。この差を気にしても元の英語とはまったく無関係な議論になります。
2)
no / place / to / hide です。一つ一つが独立して意味を持つ単語です。
この質問も、なぜ二つの塊にしようとしておられるのか分かりません。
3)
質問文の訳でいいです。ただし、もっと英文に近い直訳は、
彼の甥は育てられた。(そして)謙虚で思いやりをもつようになった。
4)
前後関係から not yet の意味だと推測できますが、yet に「まだこれから」の意味があり、結局 not の有無とは無関係に同じ意味になるようです。紛らわしいので not を入れるほうが伝わりやすいのですが、yet だけだと「いずれは合意に達するだろう」という気持ちが表現できます。否定の言葉の not が消えるのでこのようなニュアンスになるのでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 One technique that may be used is to have the surg 1 2023/03/05 20:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
和訳をお願いします。直訳はで...
-
メインアクトの意味…
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
この英語の意味が分かりません。
-
pick it up どういう意味にな...
-
英訳をお願いします。
-
これhaveはいらないんですか?→...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
Don't I know what I'm doing? ...
-
質問です!
-
highest price とbest priceの...
-
How is it coming? の用法
-
『超訳』って造語なんですか??
-
大学受験英語の和訳
-
put ~ on the line の意味
-
earth angel どはどんな意味で...
-
To be continued(つづく)って?
-
"rose in December" の意味を教...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報