プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 What changes would you have to make if you didn't have electricity?
この文の日本語訳は何でしょうか?
また、その答えとしてどういう例文が考えられるかも教えてください。

A 回答 (6件)

    電気が無かったらどう言った改革が必要ですか。


>電気が無かったらどんなことを変えますか。
    I go to bed early. 早く寝ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/04/22 00:03

少し意訳になりますが、


「もし電気がなかったら、あなたはどのような変化を講じなければならないでしょうか?(あなたはどう変わらなければならないでしょうか?)」
です。

答えとしては、長いですが、

I would have to completely change how I live my life. Today, almost everything is made possible by electricity.
I would have to wake up and sleep with the sun, cook food starting from making fire, and write a letter to contact my friends.
These are only a few examples.

「私は自分の生き方を完全に変えなければならないでしょう。今日、ほとんどすべてのものが電気によって実現されています。
太陽とともに起きて眠らなければならないし、料理も火を起こすところから始める必要があるし、友達とコンタクトをとるのも手紙を書かなければなりません。(そして)これらはほんの数例にすぎません。」

最初の一文だけでも良いかもしれませんね!

この回答への補足

早速、とても詳しい回答をありがとうございました。
少しお聞きしたいのですが、答えとして、「電気がなければ、
何か開発をしなければならない。」と考えてもいいでしょうか?

補足日時:2014/04/20 15:15
    • good
    • 0

What changes would you have to make if you didn't have electricity?


もし、電気がなかったら、あなたはどんな変更を余儀なくされますか? 

No1の方と同じで I should go to bed (earlier) and get up earlier.
かなり健康的な生活になりそうな気配ですが、これを地震が起きて、電気の供給が止まった事を想定すれば、
I should prepare(gather, collect) something to burn just like firewood as a daily work.
も答えのひとつになりそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
勉強になりました。

お礼日時:2014/04/22 00:04

答えとして、「電気がなければ、何か開発をしなければならない。

」と考えてもいいでしょうか?

↑というご質問に対して。

これはもともと、英語の問題ですよね?
だとすると、よほど関係のない内容でなければ、「英語」としての◯×が付けられると思います。
したがって、「電気がなければ、何か開発をしなければならない。」は間違ってはいません。

でも、その「開発」に電気を使ってはいけませんし(笑)、「何か」というのがちょっと具体性に欠けるように思えます。
自由英作文の問題では、something とか someoneはあまり使わないほうが良い点数をもらえた経験があります。
先生ではないので確実なことは言えませんが、具体的に書いた方がいいですね!

この回答への補足

何度も回答していただき本当にありがとうございます。
もうひとつだけお聞きしたいのですが、make change というのは、「そういう状況に変わってしまう」という意味なのか、「(自分で)状況を変える」という意味になるのかどちらで使われるのでしょうか?
度々の質問ですみません。

補足日時:2014/04/20 20:08
    • good
    • 0

    #1です。

補足です。

>>少しお聞きしたいのですが、答えとして、「電気がなければ、何か開発をしなければならない。」と考えてもいいでしょうか?

    これが東京駅地下の、個人発明コーナーの世話人から発せられた疑問文なら、その可能性もゼロではないでしょうが、平常、「開発」までは読み取らないのが普通です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
解説もとても分かりやすかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/04/22 00:02

    #1です。

補足です。

>> make change というのは、「そういう状況に変わってしまう」という意味なのか、「(自分で)状況を変える」という意味になるのかどちらで使われるのでしょうか?

    後者です。

    「電気が無ければ、あなたは、どのように(生活様式を)変え(てそれに対処し)なければなりませんか。」 のような意味です。下記などをご覧下さい。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=make+changes
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度、回答ありがとうございました。
とても丁寧で詳しく、勉強になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/04/21 23:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!