AKB48の推しメンをセンターにできちゃうかもしれない!? >>

こんにちは shorterです

「私は何者でもない。 ただの私だ。」
これは小説の一部のセリフなのですが、英語にすると
どの様な文章になるでしょうか。
I am nobody..........
nobodyをストレートに使うと「取るに足らない人間」
「つまらない人間だ」というニュアンスが出てしまうようですが、
この場合はそれと違って、「私は誰でもない」という意味合いが
含まれています。説明するのが難しいのですが、
このセリフを言っている「人」は「概念」さんなんです。(>_<)
主人公の女の子に「あなたは誰?」と聞かれて
「私」の概念さんがこう答えるんです。
だから、自分が誰かは問題じゃない、お前に関係ないという
感じでもないし、名前は無いという意味でもないし、
「私は何者でもない。 ただの私だ。」なのです。
不思議の国のアリスや海底二万里の世界観をイメージ
していただければ分かりやすいかもしれません。
うまくニュアンスがお伝えできていればいいのですが。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

I'm nobody.だとおっしゃるようなことになります。


ですから、I'm useless nothing.などと形容詞uselessをつけることがあります。
それも1つの方法ですが、I'm nothing.というのが、よく使う表現です。
I'm nothing. Just an ordinary guy.

聖書にも
If I have no love, I am nothing.ということばがあります。

神の前に自分は何ものでもない、ただの人にすぎないーーという感じが出ますので、キリスト教の世界ではよく使われる表現かと思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かに! nobody だと既に「人」に感じますが、
nothing だと「人」も含めた有形無形のあらゆる物を
包含する広がりを感じます。 なるほど!!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:17

広く使われる表現と、そのせりふの長さで選ぶと、



「I am me, nothing more.」

とそっけなく言うほうがいいかもしれませんね。

I am me nothing more - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?q=I+am+me+nothing …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Google検索のリンクを頂きました。
ゼンブ、エイゴダ .....( ; ; )
回答頂いた英文をどの様に活かして行くのかも
まだ消化吸収できない残念な自分です…
はい!宿題頂きました!!
頑張って読みます!!!!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:49

こんにちは。



(説明するのが難しいのですが、このセリフを言っている「人」は「概念」さんなんです。)

というところが重要なポイントみたいです。すると、

I'm nobody in particular, just what I am.

は宜しいかと思います。特に、「概念」ですので、普通の who より what が適切ではないかと思われます。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
whoよりwhat 大変参考になります。
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:38

だけど、日本語だって「私は何者でもない」と言えば、「私は取るに足らない存在だ」のニュアンスですよ。


「ただの私だ」と付け加えるから、「私は(自分以外の)誰でもない」が前面に出てくるんでしょう?

I am nobody -- nobody but me.
こんな感じで良いと思いますよ。

http://www.poemhunter.com/best-poems/rajiv-praja …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
何者でもない=取るに足らない の解釈は
残念ながら自分とは少し異なる部分ですが、
回答を参考にさせていただきます。
また、貼って頂いた詩のリンクですが、
素晴らしい物を教えて頂きました!
夢中(必死)で読んでいます。これでまた
質問してしまいそうです!
ありがとうございました!

お礼日時:2014/07/26 23:29

I'm a real nowhere man, but just me.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
nowhere ですか。ビートルズでそんな歌がありましたね。
行き処のない男、とか独りぼっちとか訳されている様です。
それまたどうかなと思う所もありますが、
ビートルズの歌の nowhereも今回の質問の何者でもないの
意味合いが強い様に感じさせられました。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/07/26 23:12

"Who are you?" と女の子が聞いたとして、



"I am just a concept; nothing more, nothing less."

というのはどうでしょう。

「私はただの概念だ。それ以上のものでもなければそれ以下のものでもない。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
この話は、「意識」を擬人化して掘り下げて行くという
内容なのですが、もう少し先に回答頂いたような
会話も出て来てます。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/07/26 22:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qあなたはあなたのままで・・・って英語でなんていう?

周りに流されず、個性を持ってこれからもすごしてほしい・・・
そんな感じで、「あなたはあなたのままで」と英語で言いたいのですが、
I want you to be like you.
であってるのでしょうか?
(翻訳機を利用しました・・・・)

Aベストアンサー

意味は通じるかも知れませんが、ちょっと堅いですね。
Please don't loose yourself.
(自分自身を見失わないで下さい)
とか、
I like you just the way you are.
(そのままのあなたが好きです)

みたいな表現ではどうでしょうか。

Q『天才以外の何者でもない』を英語で。

『天才以外の何者でもない』を英語で。


この構文、思い出せません!!

教えてください!!

Aベストアンサー

She is nobody but a genius

http://eow.alc.co.jp/%E4%BB%A5%E5%A4%96%E3%81%AE%E4%BD%95%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%A7%E3%82%82%E3%81%AA%E3%81%84/UTF-8/

Q叫び声などのスペル

英語の叫び声を文字で表したら、Ahhhhhhhh、Oh、など、他にどんなものがありますか?! 日本語で言う、ぎょえ~、あ”とか、驚いてはっとした、の"はっ"、それから例えば、階段から落ちて頭を打った時、頭をおさえながら、うぅっ って言ったりする時の"音声の英語のスペル"が知りたいです。

これらの感情を声に出して表す英語(?)のスペルを、知ってるだけ教えてください!!

Aベストアンサー

onomatopoeia(擬音語)
interjection(int.間投詞・感嘆詞)

などとですネ。


Onomatopoeia Examples - Word List (100 語以上)
 http://teenwriting.about.com/library/blank/blstory1459.htm

 bang バン・ガン(とたたく)、(ドアなどが)バタン(と閉まる)
 bonk バン・ガン・ゴツン・ボイーン(と打つ・たたく・なぐる・ぶつかる)
 bong ボーン・ゴーン(鐘・ゴング・呼び鈴などの音)ゴツン・ボカッ
 boom ドカーン(と鳴る音)、ブーン(と鳴く声)
 bop  ボカッ
 bump ドン・バタン・ドスン・ゴツン(衝突の音)
 burp ゲホッ(ゲップ=belch)
 buzz ブンブン・ジージー(ハチ・機械など)
 brrr ブルブルッ(寒さ・恐れ)
 …  …
 whoop オー・ワーッ・ ワーイ(という叫び声)
 wow  ワーッ・ウォー・ウハーッ・ワー(すげえ)
 yahoo イャッホー・ヒャッホー・ワーイ(興奮・歓喜)
 yank グイッ・グーッ(急に引き揚げる)
 zap  バッ・ビビッ(一撃を加える)
 zip  ビュッ・ビッ・ピッ(弾丸の音や布を裂く音)
 

参考URL:http://teenwriting.about.com/library/blank/blstory1459.htm

onomatopoeia(擬音語)
interjection(int.間投詞・感嘆詞)

などとですネ。


Onomatopoeia Examples - Word List (100 語以上)
 http://teenwriting.about.com/library/blank/blstory1459.htm

 bang バン・ガン(とたたく)、(ドアなどが)バタン(と閉まる)
 bonk バン・ガン・ゴツン・ボイーン(と打つ・たたく・なぐる・ぶつかる)
 bong ボーン・ゴーン(鐘・ゴング・呼び鈴などの音)ゴツン・ボカッ
 boom ドカーン(と鳴る音)、ブーン(と鳴く声)
 bop  ボカッ
 bump ドン・バタン・ドス...続きを読む

Q私は私 英語について

私は私、という文を英語にすると、I am me.で間違いではないでしょうか?

意味合いとしては、まわりに流されず、まわりを気にし過ぎず、自分らしくという感じです。

Aベストアンサー

I am me で間違いではないです。
この言葉には「誰も私を変えられない」という意味も含まれます。

それ以外に自分は自分。という意味の英語だと
I am who I am.
そして私の大好きな言い方である
I am what I am.
があります。特に後者はアメリカ人が好きな言い回し。ブロードウエイミュージカル、「ラ・カージュ・オ・フォール」の中の一曲のタイトルでもありますが、グロリア・ゲイナーがシングル化して人気を博した曲でもあります。舞台ではゲイであることをさげすまれた主人公が、「これが私の生き方。誰がなんと言おうと私が選んできた生き方だから胸を張って生きていく」という思いのたけをうたったものですが、「常に自分らしく私は私でいよう」という言い方としてはぴったりだと思います。
https://www.youtube.com/watch?v=zreTvtpTeoU

Q人間の3大欲とはなに?

この質問は このジャンルでふさわしいのかどうかちょっと迷ったのですが・・・。

人間の 3大欲といわれるものがありましたよね。
あれは 食欲と 後はなんでしたでしょう?

また その「人間の3大欲」という言葉は
誰が 言い出したのでしょうか?

Aベストアンサー

人間の三大欲望は
食欲 睡眠欲 性欲 です。
食欲は,物を食べ,エネルギーにする事。
睡眠欲は,睡眠をとり,脳を休ませること。
性欲は,トイレで用をたしたり,エッチをしたり,する事
この3つはある程度は我慢が出来ますが,人間が生きていくためには必ず必要なことです。欲望というより,必要不可欠なことです。
でも、このことを言った人はわかりません。昔からの言い伝えではないでしょうか?

似たような語で,「衣・食・住」これは、生活の上のことです。

QHow about you の意味と使い方がわかりません

How about you の意味と使い方がわかりません。
あなたはどう思っていますか?のような使い方だとは思うのですが、外人が話しているのを聞くとどうしてもいろんな使い方をしているような感じがして質問しました。使い方や話のどういう流れで使えばいいのか教えていただけませんか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

あなたはどうなの?的な表現ですね。

例えば、

A:How's it going? (調子どう?)
B:Nothing much. (たいしたことないよ。)
How about you? (君はどんな感じ?)
A: Well, I'm alright. You know what? I've decided to move to NY next month. (まあまあかな。そういえば来月にNYに引っ越すことに決めたんだ)

------------------

A: Are you hungry? (おなかすいた?)
B: Yeah, a little bit, how about you? (うん、ちょっとだけ、君は?)


のような感じでしょうか。

Q俺は俺。

俺は俺。これを英語で言うとどういう風になりますか?

Aベストアンサー

どういう背景や心情でおっしゃるのかにもよりますが
「俺は俺、他の何者でもないよ」と言う場合
I'm just me! というのもアリかと思います。

Qafter thatとand thenの違い

after thatは辞書でその後、それから
and thenは次に、それから
1、何か違いはあるのでしょうか?
2、after thatは文末にしか来ないのですか?
3、僕が見たのは(A),and then (B).なのですが文頭や文尾に来ますか?

Aベストアンサー

after that の that は名詞で、「そのこと」のように、文の前の部分ででてきた事象を指しています。ですから、何らかの事象が事前に述べられている必要があります。事象というのは、基本的に、何らかの行動です。I went to school. とかです。

and then は、「そして」、「それから」ということで、その前に、事象を述べる必要がありません。つまり、 I was sleepy, and then I went to bed. のようなつながりになることが出来ます。つまり、単なる事態状況の変化を意味する言い方です。

after that は、文末にも、文頭にもくることができます。
and then は、文末に来ることはまずありません。

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング