日本の人名や地名を英文に入れるには ローマ字で書きますよね。
中国の地名も 多分 中国語のローマ字のようなもので書かれると思います。
さて、日本では中国の人名や地名も多くは 漢字を日本語読みしますよね。ですから、これをローマ字にして英文に入れても 通じないと思います。
例えば 次の文です。
“胡錦濤と温家宝は中国の最高指導者です。”
これを英訳してみました。
Ko Kinto and On Kaho are the supreme leaders of China.
次に、地名の例です。
“黒竜江省は中国東北部の最先端の省です。第2次大戦前は日本が満州国を作って統治していた場所です。
・・・・・気温は 1月にはハルビンで-30℃、北端の大興安嶺地区なら-50℃まで下がることがあります。”
これも同様に英訳しました。
Kokuryuko privince is the province at the extreme end of the Northeast part of China. It is the place that Japan used to rule, having made Manshukoku.
・・・・・ Sometimes in January the temperature falls down into -30℃ at Harubin, and -50℃ in Daikouanrei region at the north end.
そこで質問ですが、中国の固有名詞は 英語ではどのように表記したらいいんでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
中国語に対して、発音表記に近い、pinyin(ピンイン)というのがあります。
基本的には、ピンインを使うことで英語表記ができます。ということは、ある程度中国語に精通して、ピンインを理解しないとできないということになります。北京 Beijingとか。
あとは、主だったモノを覚えるしかありません。もっと簡単にといっても、無理な話です。日本語にしても、中国語ほどではありませんが、日本語を理解していないと英語にするのは難しいということになりますね。でも中国語の場合、英語を中国語にするという方がはるかに大変です。というのも、いちいち漢字をあてるからです。
ビル・クリントン→比尔·克林顿とか。バラック・オバマ→贝拉克·奥巴马とか。
以上、ご参考になればと思います。
回答ありがとうございます。
>ということは、ある程度中国語に精通して、ピンインを理解しないとできないということになります。
日本人と中国人が英語で会話するにも、やはり お互いの言語を知っていないと、固有名詞でチンプンカンプンになることはあるでしょうね。
>でも中国語の場合、英語を中国語にするという方がはるかに大変です。
北京オリンピックの時は さぞかし大変だったでしょうね。
No.2
- 回答日時:
中国語にローマ字はありません。
例えば、胡錦濤の場合を見てみましょ(トップ右側)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E9%8C%A6% …
胡錦濤の発音はピンインという中国語の発音表記で「Hú Jǐntāo」となり
英語表記はピンインを元にした(発音を元にした)「Hu Jintao」となる
一人一人、箇所箇所の表記を確認した訳ではないが、多分ピンインを参考にすれば良いんじゃないのかな
No.3
- 回答日時:
そりゃあ,中国人自身にならうといい 笑。
たとえば,次のような公式の英語サイト:http://english.gov.cn/
すでにお答えがあるように,ピンインから声調記号(抑揚を示す記号)を抜いたアルファベット表記をしますから,中国語の詞典(日本の漢和辞典をせんぶ中国語で書いたような辞典)で発音を調べるしかありません。原則的に1つの漢字に1つの発音ですが,意味がちがうと異なる発音をする字(たとえば「行」)もまれにありますので,注意は必要です。
なお,「孔子」のような有名人には,伝統的な「Confucius」という英語表記もあります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 名詞構文 3 2022/12/08 22:45
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/22 04:40
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 分詞構文の意味上の主語と、主節の主語とが一致していない用例 2 2022/11/13 19:05
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
- 英語 英文の和訳、文の構造について 4 2022/05/18 13:36
- 英語 A healthy 20 centimeters tall の a がなぜ定冠詞でないのでしょうか? 2 2022/10/14 05:21
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
duly noted
-
must notに、「~のはずがない...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
職業名
-
revert
-
Friend と Friend...
-
「為参考」とは?
-
call homeとは何でしょうか?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Take care always!!の意味と...
-
英語にしてください!5文で犬派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報