アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある海外通販に二重注文してしまったようなのです。
下記のメールが届いたのですが、あちらに電話するほどの英語力がありません。
メールでどのように返事をすればいいのか教えていただきたいのです。
翻訳ソフトである程度内容は理解できますが・・。
二重注文の一方は生かして、至急送ってもらいたい旨を伝えたいのです。
放っておけば、二重注文は両方とも取り消されるのでしょうか?
よろしくお願いします。

We are contacting
you to let you know that we received two orders from you on the same day
that contain nearly the same merchandise. We would like to confirm with
you that you intentionally placed both orders, and that they were not
accidentally duplicated.

Please call us at ***-31*-****, Monday to Friday from 8:00am to 8:00pm
Eastern Time, or reply to this email within 24 hours to let us know if you
would like this order, as the other has already been processed.

If we do not hear back from you within three business days, we will be
cancelling this duplicate order.
Thank you for your assistance.

A 回答 (2件)

こんにちは。


重複した方がキャンセルになると思いますよ。

もし、不安ならこんな感じでメールすれば良いかと。。

Thank you for connection.
My order is only 1 time.
Please cancel the duplicate order.
I am waiting for goods to pleasure.
Thank you.

私も英語力があまりありませんので、簡単に伝えたいことだけを書きましたが。
ちゃんとした返答文は他の方にお任せしましょう。

では、ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました!ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/30 16:49

次のようなところでしょうか?



Thank you for your message. I apparently made a duplicate order. Please cancel one and execute the other. I look forward to receiving the ordered goods soon.

Regards,

名前
    • good
    • 1
この回答へのお礼

教えていただいた通り、メールいたしました。助かりました、ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/30 16:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!