プロが教えるわが家の防犯対策術!

アバクロの公式ホームページを見ているのですが、
全部英語で載っていて、日本語バージョンがありません。。。

翻訳サイトで調べてなんとなくはわかるのですが、
いざ注文(ネットショッピングもできるので)するとなると、なんとなくではやっていけないですよね・・
なので、なんとかしたいのですが、どうにかする方法ってありますかね??

ちなみに、翻訳サイトでも、訳するのは限界があり、微妙に意味がずれてたりするんで困っています。
意味不明な訳し方になったり・・・


なにか解決方法を教えてください!!

A 回答 (3件)

なんと!英語版のアバクロは、ショッピングカートに色々追加した


後に「チェックアウト」と日本語の表示を押せば後は日本語です。

アバクロでは日本からの注文が多いのか、国をプルダウンで
選択した後、都道府県なども日本語で選べる&日本語で記入できます。

今回は心配する必要が無いですが、一般的な海外のオンラインショッピング
のやり方としては、カード決済で/ボックスに住所を記入していけばいいのです。
たまに、海外発送を受け付けていない所もありますが、そういう場合は
住所を記入する際に国別のプルダウンメニューが無いのですぐ分かります。
国を選んだ後/書いた後は、住所を逆さまにローマ字で入力していきます。
東京都新宿区西新宿二丁目8番1号であれば、2-8-1 Nishishinjuku Sinjyuku-ku Tokyo-to  
日本国内に荷物が来た後は、配達は日本人がローマ字を読みながら
やるので日本語で通じるような住所であれば大丈夫です。

発送料金はチェックアウトの最初の手順(決定はされていない)で、
自動的に表示されるか、International rateをプルダウンで選択する
際に書かれているのが一般的です。

基本的に、ボックスの左に書かれている文字はシンプルな単語である
ので辞書で調べて、相応する情報を書き込んでいけばOKです。
聞かれることは、日本のショッピングサイトと大して変わりません。

何かトラブルが起きた時は、ここで質問してしまえば私のように
暇な人々が文句のメールなど作ってくれると思いますよ。

個人的に数十回利用していますが、トラブルが起きた事はありません。
2、3週間到着に時間がかかることが多いということだけ留意して
おくと良いですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
詳しく書いてくださって大変助かりました!

お礼日時:2007/07/08 09:26

使ったことはありませんが輸入代行業者はいかがでしょうか。

「輸入代行」で検索してみました。↓
http://search.yahoo.co.jp/search?p=%CD%A2%C6%FE% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

輸入代行という手もあったんですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2007/07/08 09:27

英語しかない! でも使いたい!!



なら、英語を読めるようにすればいいと思います(^^)
根本的な解決方法はそれしかありません。

中学校でやる英語ぐらいの知識があれば、あとは「勉強」と考えずに、書いてあることを読みたいと思ってしつこく調べたりがんばって読んだりしているうちに、少しずつ読めるようになると思いますが・・・・

遠回りなようですが、結局それが便利なんです。
だって読めるようになってくれば、アバクロ以外の英文サイトだって、人の助けをあまり借りることなくある程度自分で読めるようになりますから。
100%すべてを理解できなくても、肝心なところが大体分かっていれば買い物はできます。

読めるようになってくれば将来的には便利でしょう?
メールで問い合わせだって出来るし、トラブルがあっても自分で対処しやすいし。

>ちなみに、翻訳サイトでも、訳するのは限界があり、微妙に意味がずれてたりするんで困っています。

ずれてると判るのだったら、そこだけ辞書で調べなおして手修正すれば良いではありませんか? 
辞書は、スペースアルクのサイトで無料で使える「英辞郎」も便利ですよ。
翻訳サイトはどうしても変な部分が出てくるので参考にとどめて、細かいところは自分で直さないといけません。

私は海外旅行の情報が英語しかなくて、「仕方がないから」ゴリゴリ読んでいて、だいぶ読み練習になりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にしてみます。

お礼日時:2007/07/08 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!