この人頭いいなと思ったエピソード

初めまして。
この度、友達の結婚記念日に贈り物をしようと考えてます。
で・・・
「結婚一周年おめでとう!」を英語で言うと・・・

I congratulate you on your first anniversary of marriage!

になるんでしょうか???
もう少し、短くまとめたいのですが。
助けてください。

A 回答 (3件)

おはようございます。



>I congratulate you on your first anniversary of marriage!
これ、あってますよ?
でも、もう少し短くしたいんですよね?
では、この路線を維持しつつ、
ちょっと短くしてみます。

I celebrate your first wedding anniversary!

celebarate, congratulate, observeあたりが、
一般的に使われています。
congratulateは少し堅いかな、
と思ったので、こういう風にしましたが、
別に間違っていません。

Congratulations on your first wedding anniversary !
という風にしても、単純に短くなりますね。

勿論、#1、#2さんのご回答でもOK です。
最終的には、charm290さんの好みで選んでくださいね(^^
    • good
    • 0

"Happy Anniversary" ですかね、簡単に。


Anniversary は辞書でひくと記念日ですが 一般的に会話では 特に「何何の」と限定しないかぎりは結婚記念日の事を指しているようです。
    • good
    • 0

Best wishes for your first wedding anniversary.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報