No.1
- 回答日時:
こんにちは。
昔、アメリカの学校の先生にこの質問をしてみたところ、ギリシアはヨーロッパ文明の発祥の地であり、ヨーロッパの人たちにしてみても誇りに思うらしいのですが、ギリシアだけは、いわゆるラテン文字を使っていないので普通の人が見ても「ちんぷんかんぷん」だからだそうです。
だったら、キリル文字でもいいじゃないか! と言ってみたところ、ロシア、東欧圏は彼らの文明の根源にあたらないので「無視」だそうです。
つい最近、it's all Latin to meでも同じ意味になると言われましたが、やっぱりGreekのほうがしっくりきますよね。
ちなみに、ギリシアでは「中国語」というそうです。
No.2
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
シェイクスピアのジュリアス・シーザーのAct1中の
CASCA
Nay, an I tell you that, Ill ne'er look you i' the face again: but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Caesar's images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I could remember it.
からきています。でも、これは、シェイクスピアの英語の翻訳が間違っていたという説もあります。
これで良いですか?
この回答へのお礼
お礼日時:2002/11/06 15:58
そうです、これが知りたかったんです!でも、シェイクスピアの英語の翻訳が間違っていたという説もあるとは・・・いづれにせよありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
新簡約英和辞典(研究社辞書部): 岩崎民平 主幹 によると、
That is (all) Greek to me .
( Shak., Jul.Caes. 1. 2. 282 )
となっています。
シェークスピアの ジュリアス・シーザー からの引用でしょう。
No.4
- 回答日時:
Julius Caesar: Act 1 Scene 2
http://www.kidsnewsroom.com/elmer/infocentral/st …
http://www.dmax.com/Shakespeare/Tradedy/Julius_C …
坪内逍遙(1859-1935)譯 シェークスピヤ作「ヂュリヤス・シーザー」。
第一幕 第二場
http://www.sm.rim.or.jp/~osawa/AGG/julius-caesar …
全くの希臘語でね。
参考URL:http://www.kidsnewsroom.com/elmer/infocentral/st …
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Phrase Origins IIによれば、
「Meaning: Something doesn't make sense
Origin: "During the Middle Ages, as for centuries thereafter, any educated Englishman or woman knew Latin, but only a minority also knew Greek. A major reason was that Greek uses its own alphabet, so before even starting to learn the language you have to learn the letters. The phrase itself comes from Shakespear's Julius Caesar."
(From Loose Cannons & Red Herrings, by Robert Claiborne) 」
とあります。
熟語そのものはシェークスピアのジュリアス・シーザーが基であります。
教養のあるイギリス人は以前皆ラテン語を熟知していたが、ギリシャ文字を一から覚える必要があった為、ギリシャ語を理解できる人は少数であった、とされています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 教えてください “ Look, don’t think I’m going to tell anyo 3 2023/07/20 09:40
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 「母が誕生日にくれた時からそれを始めた。」 という文章を英語にしたら、 「I started whe 2 2022/06/26 22:14
- 日本語 こんにちは。 “終わっかぞ” と “終わりだ” の差を教えていただけますか。 For example 3 2023/03/11 20:39
- 英語 高校英語です。 This word is too difficult for me to spell 5 2022/07/06 20:55
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 "either A or not"が「~という問題に過ぎない」という意味になる根拠について 4 2023/07/03 15:34
- ドイツ語 提示の名言の文の構造について 2 2022/11/11 13:00
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
英文を日本語訳して下さい。
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
It's all Greek to me. の語源...
-
「バッグの中身をもう一つのバ...
-
(サイトを)「閉鎖しました」...
-
副詞 just の位置
-
英語
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語で「椅子に座ってください...
-
動作動詞 become について
-
「もっと太れ」の英訳
-
関係副詞whenについて starts f...
-
英文和訳について。(2)
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
prolepsis と proslepsis の違い
-
ULTRASの意味ですが何か?
-
時間が勝負 英語で何と言いま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報