プロが教えるわが家の防犯対策術!

1.「いつまで休暇を取るのですか。」 Untill when are you going to be on vacation? の文例が辞書に
 記載されていましたが、「いつから」の文例をみつけることが出来ませんでした。
 そこで質問です。
1.1 I’m on vacation from tomorrow. (明日から休暇を取ります。)に対応する
 「いつから休暇を取るのですか。」の下記英訳は正しいでしょうか。
 From when are you going to be on vacation? ・・・(1) 

1.2 ある申請書のフォームが更新されました。そこで申請書の提出先に問い合わせる状況です。
 「旧フォームはいつから拒絶されされますか。」の下記英訳で、  “From when”、“After when” は正しいでしょうか。
 From when will the old application form be rejected?・・・(2)
 After when will the old application form be rejected?・・・(3)

2.下記2つの英文は同じ意味になりますでしょうか。
 The old application form will be rejected on and after September 13th.・・・(4)
 The old application form will be rejected from September 13th.・・・(5)

3.(4)の変形でThe old application form will be rejected after September 13th.・・・(6)
  の文(“on and”無し)があったと仮定して下さい。
  afterだけだと13日が含まれるのかどうか曖昧なため、13日が含まれるのどうかを確認するため、
 「13日はそれ以降拒絶される日ですか。」と問い合わせする場合、下記英文は正しいでしょうか。
  Is “September 13th“ the day from which the old application form is rejected?.・・・(7)
  下記の表現のほうが明確ですが、今回は“from which” の可否を調べるため文例ですので、御理解ください。
  Is “September 13th“ the first day (that/when) the old application form is rejected.・・・(8)

A 回答 (2件)

(1)の英文については#1さんのご回答に賛成です。



(2)(3)については、どちらもちょっとなぁ。。。という感じです。私ならば、問い合わせている状況も踏まえると多少丁寧な言い方で、
Please advise me until when you accept the old application form.
Please advise me until when the old application form is valid.
でしょうか。話の展開としてはrejectが前提ではなく、acceptではないかと思います。

(4)(5)はいい質問ですね。通常契約書などで目にするのは(4)ですね。(5)は口語的で、加えて13日が含まれているのかどうかはっきりしませんから。したがって私の答えは「同じ意味になるかどうかは読む人次第なので要注意。」

最後の(6)(7)(8)については、質問の趣旨が分かりづらいのですが、from whichとrejectを無理に使う宿題ですか? 単純に Do do you accept the old form until the day of Sep13?という感じでいかがですか?

このご質問が何かの宿題から来ているのであれば致し方ありませんが、私の経験上、何かを問い合わせるときにrejectが元になる話しの展開は、その後の交渉、手続きのうえで優位に立てる可能性がなくなるので、一般的にはそのような聞き方はしません。

以上、ご参考まで。

この回答への補足

御意見ありがとうございます。補足質問させてください。

>(2)(3)については、どちらもちょっとなぁ。。。という感じです。
>話の展開としてはrejectが前提ではなく、acceptではないかと思います。
+今回は「いつから」の表現を調べていることを御理解して頂き、下記(9)~(12)を評価して頂けませんか。
Please advise me from when you accept the new application form.・・・(9)
Please advise me from when on you accept the new application form.・・・(10)
Please advise me after when you accept the new application form.・・・(11)
Please advise me on and after when you accept the new application form.・・・(12)
下記から、(9)は曖昧で(10)のようにonが必須ではないかと思いました。
〔これから〕after this, from now on.・・・(13)
引用元:Yahoo辞書
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%B …

7月3日以降 (on and) after July 3; from July 3 on [onward].・・・(14)
引用元:Yahoo辞書.http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%8 …

>(5)は口語的で、加えて13日が含まれているのかどうかはっきりしませんから。したがって私の答えは「同じ意味になるかどうかは読む人次第なので要注意。」
+to, until, after, between はその後に続く日を含むかどうか曖昧ですが、fromが曖昧とは辞書に書いてありませんでした。もし、本当なら、記載しているものを添付して頂けませんか。
そして、上記(13)、(14)から(5)を下記のとおり訂正します。
The old application form will be rejected from September 13th on.・・・(5)’
そして(4)と(5)’は同じ意味になるということで、よろしいですよね。

>単純に Do do you accept the old form until the day of Sep13?という感じでいかがですか?
+この質問はオリジナル質問にも書きましたように“from which” の可否を調べるていることを御理解下さい。
そこで、(6)を(15)を下記のように変更して、もう一度お聞きしたいと思います。
(16)~(19)は文法的に正しい英文でしょうか。
The new application form will be accepted after September 13th.・・・(15)
Is “September 13th“ the day from which the new application form is accepted?・・・(16)
Is “September 13th“ the day from which on the new application form is accepted?・・・(17)
Is “September 13th“ the day after which the new application form is accepted?・・・(18)
Is “September 13th“ the day on and after which the new application form is accepted?・・・(19)

補足日時:2009/08/24 22:07
    • good
    • 0

ご質問を外れるようで恐縮ですが、(1) の言い方で from を使うのは間違いではありませんがぎこちない気もするので、普通は


-----When does your vacation start?
-----When do you plan to take your next vacation?
-----When are you going to take your vacation?
が正解と思います。きっちり日にちを聞くには最初のが一番自然でしょうか。終りの方は
-----How long is your vacation going to be?
あるいはシンプルに
-----Until when is your vacation?
でしょうか。

ほんのご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!