![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
和訳 I cannot stress too greatly……
I cannot stress too greatly the radical distinction between a view for which the postmodern is one (optional) style among many others available, and one which
seeks to grasp it as the cultural dominant of the logic of late capitalism.
ポストモダンとは数多い他の選択肢の中の一つの(付加的な)形式であるという視点、そして後期資本主義の論理の文化的優性としてそれを把握することを求める視点との間にある根本的な区別を、私はあまり大袈裟に主張することはできない。
自分の訳に自信がもてません。ご査証ください。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
distinction between A and B「A と B との間の区別」ですので,and を「そして」のように訳さない方がいいでしょう。
確かに A と B が長くなっていますが。
grasp A as B で「A を B と理解する,みなす」という感じです。
as は「...として」から来ていますが,動詞と相関的に用いられています。
regard A as B などと同じです。
the radical distinction ... が stress の目的語で
too greatly が挿入と考えていいでしょう。
後は stress の意味と,too greatly の扱いです。
stress は「強調する」
You cannot be too careful when you cross the street.
のパターンを思い出して,
「...区別をいくら強調してもしすぎることはない」
ちょっと意味が逆になっていますね。
この cannot ... too は普通に訳すとこうなってしまいます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語
-
この意味を知りたいのですが 和...
-
訳をお願いします
-
和訳が正しいか教えてください...
-
和訳お願いします。 外国のゲー...
-
scar tissueの和訳
-
センター試験英語(1994年本試...
-
トワイライトのエドワードのセ...
-
英文の和訳直しをお願いします。
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
Preliminary Invalidity Conten...
-
訳で分からない部分があったの...
-
和訳─タイタニック─
-
jumping-on-a-chair-at-the-sig...
-
和訳を助けてください。
-
I want go make you feel good ...
-
To be advised という言い回し...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
put in playの訳し方について
-
frame agreement 枠組み契約?
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
"Tale of the Tape"
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
scar tissueの和訳
-
和訳をお願いします。
-
英語の Well noted dear って何...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
おすすめ情報