プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

どうしてもネイティブの方に質問したいとき、ネイティブの先生が答えてくれる掲示板を使用しますが、
下の文について
”A lesson for others with questions: the more context you give, the easier it is for us to give a helpful answer.”(もっと全体の文を提示すれば、もっと返事が簡単にできるでしょう)的な意味だと思うのですが、その前の文がわかりません。
lesson(練習?)がひっかるのですが、ここではどういう使い方をしているのでしょうか。(他の人に質問するとき~)の意味だと推測したのですが自信がありません。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

  ”A lesson for others with questions:



 直訳すれば「質問のある他の(人々の)ための教訓」> 
 意訳すれば「ここで質問をなさりたい皆さんへのお願い」

 まあ簡単に言えば「小さく切らないで、前後をくっつけて聞いてください」と言うお願いですね。

この回答への補足

明確な回答をいただいたので、ベストアンサーを決めてこのトピックを終了しようと思ったのですが、お二方とも名回答だったので優劣を決めきれませんでした。

補足日時:2010/12/22 18:43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも迅速なお返事ありがとうございます。私だけでなく皆さん(質問のある他の人=others with questions)への教訓(lesson)ということですね。大変勉強になりました。

お礼日時:2010/12/22 18:36

A lesson for others with questions:


質問のある方のためのQ&A:

the more context you give,
質問だけでなく、状況までよく分かるように書いてくれれば、

the easier it is for us to give a helpful answer.
より役に立つ答えが出しやすくなります。

lesson(練習?)がひっかるのですが、ここではどういう使い方をしているのでしょうか。
We may give a lesson/answer for anyone who has a question:の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。lessonは「練習」という意味でははく「教訓」という意味でつかわれているのですね。英語で説明くださったので、すごくわかりやすかったです。

お礼日時:2010/12/22 18:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!