![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
以下は参考書の英文と訳を引用したものです。それを見た上で私の質問に答えてください。
The scientist was very tense ,trying to think of tihings he didn't know so he could try to figure them out .
(科学者は,解くことに挑戦することができるように彼が知らないことを考えながら,非常に緊張した様子だった。)
質問:tryingは分詞構文で「同時」を表していることはわかります。それを念頭において質問に答えて欲しいのですが、「彼が知らないことを考えながら」というのは「考えることを試みながら」という訳の意訳でしょうか?tryは、「彼が知らないことを考えながら」という訳において、直訳の観点から考えるとtry日本語訳がないので、そのように思ったのです。
質問2:意訳が上手くなる方法を教えてください。。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
その参考書の訳はちょっと物足りないような気がします。
The scientist was very tense ,trying to think of things he didn't know so he could try to figure them out .
「その科学者は、自分が解明することを試みることが出来るように未知のことを考え出そうと、非常にピリピリしていた」ということでしょう。
think of は「考え出す、案出する」で、何かを解明するためにはその対象物をまず探し出さなくてはならないため、いい研究材料になるものを思いつこうとして焦ってピリピリしていたということでしょうから、参考書の「知らないことを考えながら」だと意味がずれますよね。
質問者さんが疑問をお持ちのように「考えながら」ではなく「考え出そうと努力しながら」が正しい訳になると思います。
No.1
- 回答日時:
> 「彼が知らないことを考えながら」というのは「考えることを試みながら」という訳の意訳でしょうか?
そうだと思います。
参考書なんてのは、前後関係なしにこんな分りにくい文をポンと出すものなのでしょうか (私はまじめに参考書などを読んだことがない者ですから、驚きました)。
この文における the scientist と、後ろに出てくる he とは同一人物ではないんだろうなと私は解釈しました。
状況としては、たとえば、「何でも解いてみせるから問題を出してみろ」 と言われた科学者が、どういう問題なら相手が知らないだろかと考えているところを想像しました。
> trying to think of tihings he didn't know so he could try to figure them out
この部分を私が訳すとすると、
「その科学者は、彼が知らない事柄は何だろうと考えた。彼に問題を解かせてみようと思ったのである」
のようになるかもしれません。
私もやはり 「試みた」 とう訳語は入れないかもしれませんが、訳文なんて、流れで変る可能性はあると思います。その文にいたる流れがあって、その流れの中で、そういう訳にされたんではないかとも思います。
try to think は、「あれこれと思いをめぐらせて考える」 様子を連想させます。
そういうニュアンスを入れたいのであれば、
「彼が知っていそうにない事柄にはどんなものがあるかしらと、あれこれと考えた。彼が知らないような方面の問題を彼に突きつけてみようと思ったのだ」
などという訳し方もできるかもしれないと思います (かなり 「意訳」 だろうと思いますが、原文から全く離れているわけではなく、読む人が理解しやすいように付け足しを加えただけです)。
質問2. に関しては、学習者であれば (受験者であればなおさらですが)、あまり考えなくてもいいんではないかという気がします。原文の内容を正確に理解することと、その理解した内容を訳文という形で示すことが第一でしょうから。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英会話、英文法についての質問です。 『それについて深く考えないようにしていました。』 という表現を英 1 2022/11/18 09:21
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 英訳に対する評価お願いします。(what疑問文) 4 2023/02/09 19:37
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英語について質問です! Adult pandas can grow to more than 120 1 2022/07/15 20:58
- 大学受験 9月からMARCH 間に合いますか? 3 2022/09/13 20:55
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
意味を教えて下さい
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
この訳がわかりません!!
-
let you downってどんな意味で...
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
「異訳」の意味
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
Welcome to the jungle の意味...
-
英文について質問です。
-
いったいどういう意味!?
-
To be continued(つづく)って?
-
I'll let you know how it goes...
-
Take Da Luv Train
-
But that`s not due until next...
-
FWAP
-
英語の会話について
-
pick it up どういう意味にな...
-
"Wouldn't you know it?"のニュ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報