英文和訳;よろしくお願いいたします。
英文わかりません;
下記よろしくお願いいたします。
www.LifeProof.com Is this email not displaying correctly?
View it in your browser.
Dear LifeProof’ers,
We have started to roll out your LifeProof purchase links today!
We want to reserve your priority in the pre-order process according to those customers who have been waiting the longest. We will be sending out purchase links in that order on a rolling basis over the next five days.
Once you have received your link you will have five days to finalize your order. So that you can continue your priority, be sure to activate this order as soon as possible as shipments will be processed in sequence with those who finalize their purchase.
Let’s Go!
Your LifeProof Team
follow on Twitter | friend on Facebook | forward to a friend
Copyright © 2011 TreeFrog Developments Inc., All rights reserved.
You are receiving this email because you signed up for an exclusive chance to be among the first to order your LifeProof case.
Our mailing address is:
TreeFrog Developments Inc.
4875 Viewridge Ave.
San Diego, California 92123
Add us to your address book
unsubscribe from this list | update subscription preferences
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
www.LifeProof.com
このメールは正しく表示していませんか?
ブラウザでそれを見てください。
LifeProof'ers様
私たちは、今日、あなたのLifeProof購買リンクを本格展開し始めました!
最も長くお待ちいただいているお客さまに準じて、事前注文プロセスにおけるあなたの優先権を確保したいと思います。
これからの5日間にわたって、私たちは回転方式に基づいてその順序で購買リンクを発送いたします。
いったんあなたのリンクを受け取ると、あなたには、あなたの注文を成立させるために、5日間があたえられます。
出荷は購入を終えた人々から順番に処理されていきますので、あなたが優先権を継続できますように、出来るだけ早く、必ずこの注文を有効にしてください。
行きましょう!
あなたのLifeProofチーム
ツイッターでフォローして下さい | フェイスブックの友人 | その他の友人へ転送願います
著作権 © 2011 TreeFrog Developments社、著作権所有。
LifeProofケースを注文する最初の顧客の一人となるための独占的な機会を求める契約をしたので、あなたはこの電子メールを受け取っています。
我々のメール・アドレスは以下の通りです:
TreeFrog Developments Inc.
4875 Viewridge Ave.
San Diego, California 92123
我々をあなたのアドレス帳に加えてください
このリストの応募を取り消してください | 最新版申込設定
☆ 何かの宣伝だと思いますが、よくわからない英文です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
個人輸入の英文翻訳お願いします。
-
みんなからのプレゼント を英...
-
来日のスケジュール確認の英文...
-
英文の翻訳について
-
英文作成お願いいたします。
-
海外通販サイトで買い物をした...
-
英語に翻訳お願いします 「昨日...
-
英文メールのご教示お願いします。
-
英文の細かい部分の指摘をお願...
-
受付業務 英文への翻訳
-
英文メールの添削をお願いいた...
-
「メールアドレスを変えました...
-
翻訳(翻訳ソフトを使わずに)...
-
日本語に翻訳お願いします。
-
通販wishで洋服を購入したので...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
『それなのに』の英語表現。Eve...
-
He has gone He is gone
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
みんなからのプレゼント を英...
-
日本語から英語にお願いします。
-
個人輸入の英文作成お願いします。
-
カッコ内に当てはまる語を教え...
-
Kelee PattersonのMagic wand o...
-
英文メールの得意な方に日本語→...
-
英文に翻訳をお願いします。み...
-
英文の作成お願いたします。
-
毎度お世話になります。
-
英文メールのご教示お願いします。
-
こんばんは。いつもお世話にな...
-
海外通販サイトで買い物をした...
-
海外の通販で
-
英文依頼メール添削のお願い
-
通販wishで洋服を購入したので...
-
英語のビジネスレター返信につ...
おすすめ情報