dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

直訳すると、意味がわからなくて、なんとか文にしようとしますが、単語の意味がありすぎて、なんなのかパニックです(笑)
(1)Happy birthday I'll save your birthday beats for the 27th.

(2)f'n sick man! "his n hers " best ever!

(3)Please fix your mind …

(4)Wish I had a decent response when someone
tells me.
the only reason they came to the show is
cuz of me…
just know I appreciate that shit!


以上4つの文です。最後は長いですが
(;´Д`A暇な時に教えてください!

A 回答 (1件)

(1)誕生日おめでとう、きみの27番目の誕生日叩きをとっておくことにするよ。


(誕生日に、その年の数だけみんなでその人を叩くという学校の生徒の習わし。おそらく27回目の誕生日ということでそれはおあずけみたいな。)

(2)おもしろいいかれやろうだぜ! "his n hers" 最高だぜ!
his n hers は2006年にリリースされた Pulpの4番目のアルバムのタイトル。

(3)さあ、しっかり集中してーー
(もしかしたら、覚えていてねーーみたいな場合もあります。mind=頭の働きで、それをfixということはぴしっと決めたり整えたりすること、ですから、しっかり覚えるとか、集中するという意味です)

(4)誰かが教えてくれるとき、私は丁重にお応えできたらいいのにと思う。
→仮定法ですが、実際は人にモノを言われると、丁重どころか、ひどい応答をしているのだろうと思います)

the only reason they came to the show is cuz of me…
just know I appreciate that shit!
やつらがショーに来る理由は、俺しかないぜ。
知っておけ。俺はめちゃ感謝してるってことを。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(1)のsaveに困ってたんですが、そういった風習があるんですね!
すべての質問に丁寧に答えていただき、感謝します(*˘︶˘*)
ありがとうございました♪

お礼日時:2013/10/15 12:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!