プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先程もwillについて質問したのですが、こちらも教えて下さい。
「私はあなたの事を忘れません」を英語にする場合、「I will not forget about you.」と「I do not forget about you.」の2つはどのようなニュアンスの違いがありますか?

A 回答 (1件)

forgetは、動作動詞としての用法と状態動詞としての用法があります。


 動作…忘れる瞬間。「覚えている→忘れた」に変わる変化
 状態…忘れている状態

“I will not forget about you.”はwillがあることから未来や意思の話なので、「『忘れる』に変わる変化」の意味だと伺わせます。『忘れる』という変化は起きません…という意味。大きな違いとして、強い意思も感じさせます。”will never forget”「絶対忘れない」という形もよく見ますね。
“I do not forget about you.”は、”I forget about you”「忘れている」という状態にはならない…という意味だと感じさせます。動作動詞であればwillが付くはずなので、状態動詞に見えるのです。また、willが無いので将来的な意志はあまり感じられず、「意思とは無関係に、状況的に忘れるはずない」という感じです。

説明だとちょっとややこしいかもしれませんが、動作動詞と状態動詞の使い方がある点を覚えておいて、後はforgetの例文を目にした時にご自身で理解していくといいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語は難しいですね。
教えて下さった説明を読むと、do notの方よりwill notの方がしっくりくる感じですね。
動作動詞と状態動詞の使い方を覚えておきます‼︎
ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/03 12:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A