お世話になります。
紹介状が前提で診察を行っている大きな病院では、
紹介状のない患者様からは、選定療養費という費用を自費で
いただいております。
紹介状がないと、その分のお金をいただくよ、というお知らせです。
その外国人向けの掲示板の英語版があるのですが、
なんだかさっぱり意味がわかりません。
I withdraw for 1250 yen for expense I come to a senior Pope directly without
depending on an introduction from other insurance institutions, and to suffer from
the first examination by the doctor other than the doctor's fee about House done
patient.
Director of Hospital
単語を調べてみたのですが、まず、「a senior Pope」の意味、次に、Iが何に対してなぜsuffer from
(苦しむ?被害を被る?)するのか、そして最後の「House done patient」の意味がわかりません。
このような内容の掲示板で、外国の患者様は理解できるものなのでしょうか?
どなた様かおわかりになるかた、どうかおしえていただけないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
私の英語もタイガイですが、この英語もまたひどいですね。
。。個人的には意味は理解できましたが、それはご質問の中にこの英文の主旨が書かれていたからなんですよね。
それがなければ、カトリック系の病院の話かと思ってたところです。
> このような内容の掲示板で、外国の患者様は理解できるものなのでしょうか?
。。。というご質問でしたので、状況だけ説明して、主人(アメリカ人)に読ませてみました。
私が説明した状況:病院に行ったら、壁にこの文章が書いてある紙が貼ってあった。
以下の文章は、主人がこの英文を読んで理解した内容です。
“There is a 1,250 yen fee for patient appointments with specialists without insurance in addition to regular fees charged by the doctor for the first examination.”
日本では国保や社保では3割負担となっているので、『保険のない人は、全額負担の上に、初回のみ1250円を払わなければならない』と理解したようです。
惜しいですけど、本来の意味とは違ってきてますから、誤解を招く可能性はありそうですね。
『保険をもっているのに、どうして1250円、払わないといけないんだ?!』。。。と怒る患者さんもいるかも、です。^^;
因みに、主人が理解できなかったのは、“a senior Pope” と “House done patient” のようでした。
“suffer from” は、『患者がそこの病院のお医者さんからもらう苦痛。。。例えば、検査とか?』と考えたようでした。
でも、日本語を、多少ではありますが、理解している主人は、『“ご迷惑をおかけしますが”の意味かも。。。』とも言っていました。
私には思いもつかなかったので、感心してしまいかした。^^
総合して考えるに、日本語のできる患者さんなら、半分くらいは理解できそうですが、日本に来たばかりの、日本語を習ったことのない方であれば、全く理解できない文章なのではないでしょうか。
ご参考まで。^^;
akichi_momさま
ご丁寧なご回答、どうもありがとうございます。
ご主人様にも聞いてくださったとのこと、本当に感謝いたします。
そうですか・・・やっぱりご主人様でもその2点がご理解に
苦しまれたのですね。
それにしても、なるほど、このままだと、「紹介状なしの場合」とは
思っていただけないとは・・・・。
病院側が伝えたいのは、「紹介状がないと1,250円かかりますよ。」
ということなのですが、この掲示板では意味がないですよね。
suffer from ですが、私自信も頭を悩ませて考えたあげく、
I=病院長が悩むとしたら、ご主人のように解釈するのかな、
ともふと思ったのです。
でもそれでは突飛かなあ、と思っていたので、
ご主人様がそう思われたことにびっくりしてしまいました。
あながち私の想像もはずれではなかったのかな、と^^;
(ちょっと嬉しいかも・・・)
それにしても、さすがにこの掲示板のままではまずいと思うので、
さっそく上司にもっと明確な内容に直した方がいいと伝えます。
ご主人様にもご協力いただき、どうもありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
最初の withdraw からして変です。
機械翻訳的には「回収する」から出てくるのかもしれません。
Pope で考えられるのは,修道院の院長と病院の院長を間違ったか。
House done patient あたりは想像もできません。
機械翻訳でもここまでひどくはならないような気もしますが,ここの回答者の方にも突拍子もない解釈をされる方がいますので,そういう人が「私は英語ができます」と名乗り出たのか。
掲示板というのがどういうものかわかりませんが,悩むだけ損です。
wind-sky-windさま
早々のご回答、どうもありがとうございます。
実は私も、最初のwithdrawをどう解釈するのか悩みました。
そして、「回収する」なのだろうと想像したのです。
でないと、意味が通じないですよね。
Popeは、何か権威を示すもの、として、厚生労働省かなにか?
あるいはおっしゃる通り院長ということなのか?
House done patient・・・・私も???で、
ご回答を読んで思わず、「そうそう!」と笑ってしまいました。
いったい、いつからこの掲示板があるのかわからないのですが、
さっそく上司に直した方がよいと伝えようと思います。
どうもありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
これはどこの病院ですか?
ひどい英語ですね。
何か機械翻訳でもしたのでしょうか。
文法もでたらめ、用語の使い方もでたらめです。
全く英語にもなっていなくて、外国人は理解出来ないでしょう。
読んでいて頭がおかしくなってきました。
Harry721さま
早々のご回答、どうもありがとうございます。
やっぱりひどいですよね・・・・^^;
私も何度読んでも???で、日本語で伝えたい意味がこれで本当に
外国の患者様に通じるのか、わからなくて・・・。
さっそく、もっとわかりやすいnoticeに直した方がいいと
上司に伝えます。
どうもありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 公認会計士・税理士 会計学初心者です。 xeroという会計ソフトを実際に使用して決算整理仕訳?を行うという課題が出ました 1 2022/10/07 14:57
- 英語 H.even warns students about copying themselves 2 2023/04/12 11:16
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報