プロが教えるわが家の防犯対策術!

旅行中、ガイドさんに「明日は何時頃の出発ですか?」と
英語で聞くときに、
what time will we be leaving tomorrow?
という言い方を知ったのですが、これはなぜ進行形にする必要があるのでしょうか?
what time will we leave tomorrow ? では間違いになりますか?
あるいは進行形が未来を表わすことがあると聞いたので、
what time are we leaving tomorrow ?
でも間違いですか?

進行形と普通の文章の使い分けで混乱してしまうので教えてください。

よろしくお願いいたします。、

A 回答 (2件)

あっ、たしかにそういうのってあるなぁと思って調べてみたら、下記のところがヒットしました。



 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

ベストアンサーにはなっていませんが、eipaxei という方の回答が答えになっているように思います。

その回答を参考にさせていただくと、What time are we leaving tomorrow? は 「明日の出発は何時の予定ですか?」 となり、What time will we leave tomorrow? は普通の用法ですから 「明日は何時に出発しますか?」 となり、What time will we be leaving tomorrow? は 「予定通りにいくとしたら明日の出発は何時になりますか?」 ということになります。

だから、いくぶんのニュアンスの違いがあるとはいえ、どれも 「間違い」 ではないはずです。

日本語にすると違いが分かりにくいかもしれませんが、実際、どれを使ってもほとんど同じことを尋ねていることには違いがないように思います。ただ、What time will we be leaving tomorrow? という言い方だけは、少し意識的にそういう言い方をしているという感じはします。
    • good
    • 0

will を用いた単純未来形を未来進行形にすることによって、


より確定的な未来表現ができるという性質があります。

従ってこの場合の意味は、

What time will we be leaving tomorrow?
明日は何時に出発することになっていますか?

What time will we leave tomorrow?
明日は何時に出発しますか?

What time are we leaving tomorrow?

これは現在進行形の文章なので未来の表現には使えません。

蛇足ですが、新幹線の車内アナウンスで、

We will be stopping at Kyoto station.
とされるのも、
次は京都駅に停車することになっています。
という確定的な表現です。

We will stop at Kyoto station.
ですと、
京都駅に停車するでしょう。
となり、乗客の皆さんが不安に苛まれてしまいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすい解説有難うございました。
新幹線の例、目から鱗でした。
またよろしくお願いいたします。

お礼日時:2013/12/13 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!