dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

詳しく教えてくれてありがとう
Thank you for telling me many things.
…とこれは訳せた(つもり)なのですが、、、

・(あなたの説明の)おかげで納得しました。

・リリースされたらダウンロードしてみたくなりました。
・こちらのレストランはステーキ一枚が15000円でした。
・通常は高くても1万円以内で収まるお店が多いです。
・それと、ドレスコードもあるみたいでした。

・その経験は私にもあります。(笑)

を英訳得意な方お願いしますm(__)m

A 回答 (2件)

(あなたの説明の)おかげで納得しました。


I understood your explanation.

・リリースされたらダウンロードしてみたくなりました。
 When the application will be released, I want to download it.
・こちらのレストランはステーキ一枚が15000円でした。
  At the restaurant in Japan, one piece of steak was 15,000 yen.
・通常は高くても1万円以内で収まるお店が多いです。
  As for the cost at the restaurant of Japan, there are many shops
 which are generally settled for less than 10,000 yen.
・それと、ドレスコードもあるみたいでした。
 And there seemed to be the dress-code, too
・その経験は私にもあります。(笑)
 I have the similar experience haha.

参考までに。
    • good
    • 0

-Your explanation helped me alot.


-When it is going to be released, I would like to download it.
-This restaurant's steak costed 15,000 yen
-Usually, the total cost is under 10,000 yen
-It looks like there is a dress code

-I have that experience
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!