![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
After the bubble economy collapsed in the early 1990s, Japan was faced with severe economic conditions. In order to stay competitive, companies were forced to cut back expenses, which meant fewer jobs were available. At the same time, the government deregulated the labor market. This deregulation allowed companies to expand the number of temporary workers they hired. Naturally, these employees earn less money and have fewer benefits than regular employees. Therefore, cutbacks by companies and deregulation have made it more difficult to find a full-time job. In 1995, one-fifth of Japan’s workforce was composed of irregular workers; 10 years later one-third of it was. During the same time period, the average hourly wage dropped from 1,700 yen per hour to 1.300.
和訳
バブル経済が1990年代初頭にはじけた後、日本は厳しい経済状況に直面した。競争力を保つために、企業は経費を削減することを強いられ、それはより少ない職が獲得可能なことを意味した。同じ時期に政府は労働市場の規制を緩和した。この規制緩和は、諸企業が雇用する一時的労働者数の増大を許した。当然ながら、これらの従業員は正規の従業員より少ししかお金を得ないし、少ししか利点がない。従って、会社による人員削減と規制緩和によってフルタイムの仕事を見つけることはより難しくなった。1995年では、日本の労働力のうちの1/5が不規則労働者によって構成されていた。その10年後では、1/3がそれであった。その同じ期間の間に平均的な時給は1時間当たり1,700円から1,300円に低下した。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
何箇所か、直訳としては正しくても日本語としてなめらかでない部分を修正してみてはどうでしょう?
>それはより少ない職が獲得可能なことを意味した
↓
そのことは得られる仕事が減ったことを意味します
>この規制緩和は、諸企業が雇用する一時的労働者数の増大を許した。
↓
この規制緩和により企業は非正規雇用者の数を増やせるようになりました。
>これらの従業員は正規の従業員より少ししかお金を得ないし、少ししか利点がない。
↓
こうした従業員は正規従業員よりも給料が少なく、福利厚生も手薄いのです。
>1995年では、日本の労働力のうちの1/5が不規則労働者によって構成されていた。
↓
1995年、日本の労働人口の5分の1が非正規労働者でした。
>その10年後では、1/3がそれであった。
↓
それが10年後には3分の1になりました。
No.4
- 回答日時:
[which meant fewer jobs were available] を「それはより少ない職が獲得可能なことを意味した。
」とするのは、いかに直訳と言えども日本語になっているとは言えません。せめて、「就職できる仕事(ポスト)」がさらに減少することを意味した」としましょう。[This deregulation allowed companies to expand the number of temporary workers they hired. ] は、「この規制緩和により、諸企業はその雇用する臨時雇用者の人数枠を(正社員よりも)増やすことができるようになった。」
[these employees earn less money and have fewer benefits than regular employees.]は、「これらの従業員は正社員に比べ給料も少なくて済むし、他の福利厚生費も少なくて済む。」
[irregular workers]は「非正規社員(臨時雇用者、パートタイマー)。」
[10 years later one-third of it was.] は、「その10年後にはその1/3となった」
No.3
- 回答日時:
直訳調として、細かい訳語以外に特に問題はないのですが、
at the same time は「同時期に」というより、日本語で「同時に」というのと同じで、
「さらに」に近いような感覚です。
そのまま「同時に」でいいかと。
No.1
- 回答日時:
概ねいいと思われます。
ただ、次の2点確認して下さい。benefits は、「福利厚生」の方がよりいいと思います。
irregular workersは、「非正規労働者」の方がいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
every other dayでどうして「一...
-
ナスカンを英語で言うと
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
日本語に訳すと??
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
俺のケツをなめろ!
-
英訳の質問です
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英訳のお願いです。
-
映画(アリゾナ物語)のセリフで...
-
ホテル予約の回答英文について
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
ちゃんと訳すと・・
-
pardon our dustの意味は?
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
a third more 3分の1倍の別の表現
-
航空券付きのホテルって英語で...
-
正確な意味を教えて下さい
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
"the second star to the right...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
一行だけ訳せません。
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
会社内の相談窓口って略語で何...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
You are always gonna be my lo...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
日本語に訳すと??
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
come in many colorsを訳したら...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
おすすめ情報