電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「Not to be Sold」と書かれた商品をもらいました。
これは、非売品的な意味なのでしょうか?
それとも売ってはいけないという意味なのでしょうか?

英語の正確な意味をご教示願います。

A 回答 (2件)

非売品は「articles not for sale」が一般的ですね。



>「Not to be Sold」

は直訳調では

「売られるべきではない」
「売られるためのものではない」

となり「試供品 a sample」といったニュアンスになるでしょうか。
「非売品」に通じるものがありますが、冒頭の決まり文句がありますからあとは文脈からということになるのでしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変助かりました。

お礼日時:2009/08/23 13:14

非売品、で宜しいかと。


開発中サンプルであったり、
限定配布ものなのかな?

転売禁止なら、cannot等が
使われるはずですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
大変助かりました。

お礼日時:2009/08/23 13:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!