(英文)I’d be very grateful if you could come in for an interview.
(和訳)面接をしていただけるとしたら大変感謝いたします。
という英文と和訳がテキストで出てきました。
わからないところがあり、ご教示いただけると非常に助かります。
Q1.和訳では、Iが面接される側、youが面接する側となっていますが、come = 来る、というイメージで捉えており、youに面接に来て頂けると面接官であるIは感謝です、という形で理解したのですが、テキストと私の理解の差は、どこでどのように食い違ってしまっているのでしょうか。
Q2.冒頭の英文和訳が正しいとした場合、面接に関して立場が逆となる「(あなたに)面接に来て頂けるととしたら大変感謝いたします」を英語では言うとどう表現されるのでしょうか。
Q3.''come in''の意味はWeblioで13個の日本語訳が記されていますが(下記リンク)、ここで使われているケースは13個の日本語訳のどれに該当するのでしょうか。
http://ejje.weblio.jp/content/come+in
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Q1.
この場合はComeではなくCome inで意味をなすと考えれば、来る以外の意味で使われていると言えると思います。Come inに関してはQ3の質問になりますのであとで説明します。
Q2.
つまりIが面接官ということになるのでしょうか。
Come inというフレーズで意味を成すわけですが、それを使わなければ従来の来るという意味になりますので、
I’d be very grateful if you could come to me/us for an interview.
とするのも手かと思います。ただあまり誰が面接するとか具体的な情報が全く盛り込まれてませんので、状況により何とでも解釈ができることは否めません。
Q3
(9) 役割を持つ, 参加する.
これだと思います。
詳しくご教示いただきありがとうございます!
ご説明を拝読し、私がよくわからない点が、すべてクリアになりました。
完璧に理解することができ、すっきりしました。
come という中学一年生で学ぶ単語ですが、なかなか難しいですね。
本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 英語についての質問です。 先日問題を解いていると次の文章に会いました。 …an eight-week 1 2022/09/15 11:55
- 英語 仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項等について 1 2023/07/04 09:19
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 英語について質問です。 If the homework is not done in a satis 4 2022/12/22 16:18
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
"Tale of the Tape"
-
I've had と I'd had の違いを...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
To be advised という言い回し...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳 statement of defense
-
The habit of avoiding controv...
-
いい加減という語について
-
TOEICテストにある、Question ...
-
英語、否定文の考え方
-
英語長文読解の勉強の仕方につ...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
Tout Tout Pour Ma Cherieの訳
-
和訳・解説お願いします
-
英語の文章と日本語訳がありま...
-
every time I see you 和訳おね...
-
take stock of ~について
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
-
▽僕の考え 英文 I help her. 和...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報