Experts say changes to the Everglades are threatening several different kinds of wildlife.
<質問>
・上の短い英文の直訳と翻訳を両方つけていただけると助かります。
・「Changes to the Everglades」 are なのか、Changes to [the Everglades are] なのかがよくわかりません
・Change to と Changes to では意味が違ってきますか?違うとすれば、その違いは、間違えば英語しか使わない人に対して意味が伝わらない可能性があるほど重要ですか?
<参考:最初、以下のように質問しようとしましたがやめました>
ラジオか何かのサイトの英語の記事の一部だったと思うのですが、この文がピンときません。
意味としては、「専門家は、Evergladesは数種の異なる野生生物の脅威へと変化していると言っている」とか「専門家は…変化を指摘している」という話だとは思うのですが、
・Changes to the Everglades だと、「Evergladesに変化する」と考えたくなります。
機械翻訳だと、「エバーグレーズへの変化は…脅かしている」と訳され、自然な日本語のようにも見えるのですが、それは意味としては、「エバーグレースに対する変化」というものだと思います。ですが、
Change to Red、赤に変えるといった意味で読んでしまうので、しっくりきません。
もしかして、Change to と Change[s] to とでは別物(名詞?)になるということなのでしょうか。そうだとすれば、sの有無を聞き取れるものなのかという別の疑問もでてきますが…
・are は、Changes are と考えるのでしょうか、それとも Everglades are なのでしょうか。
「the Everglades are threatening several different kinds of wildlife」への変化なのか、「changes to the Everglades」が脅かしているのか、といったようなことです。
・たとえば、直訳すると、--専門家は「Evergladesは数種の異なる野生生物を脅かしている」への変化を言う--なんていうことはないとは思うのですがどうなのでしょうか。英語だとそういう考え方もありそうな印象があるので。
日本語的には、「野生生物を脅かすエバーグレーズへの変化を指摘している」といった表現が自然なのではないかと思うのですが、この英文では、もしかすると上に試みた直訳のような感覚の表現がされているということなのかとも考えています。
ここまで書いて、やっぱり「エバーグレーズへの変化」でいいのかなと思ってもいますが、それはそれで、その根拠がわかりません。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Experts say /
changes to the Everglades are threatening several different kinds of wildlife.
the Everglages という名詞は主語にも前置詞の後にも来ますが,
the Everglages are とつながるとすると,changes to は浮いてしまいます。
to は the Everglages につながっているとしか考えられません。
すると,are の主語は changes しかありません。
changes to the Everglades で主語,
are threatening で動詞(進行形)
several different kinds of wildlife が目的語。
直訳:
専門家は,エバグレイズへの変化がさまざまな野生生物を脅かしつつある,と言っている。
changes to ~は「~へと移行すること」という可能性もありますが,
ここでは「~へもたらされる変化」ということです。
to の後が変化後の形態なのか,変化がもたらされる対象か,で判断することになります。
change は抽象的な「変化(すること)」として,不可算的が基本ですが,
具体的に生じた変化では可算化します。
そのような具体的な変化がさまざま存在するというのが
changes という複数形です。
直訳ですべてだと思いますが,意訳:
専門家が言うには,エバグレイズへもたらされた変化によって,さまざまな野生生物がそこで生きていくことが難しくなっている。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 ①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について 23 2022/09/30 12:47
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 These lesions are unlikely to respond to antibioti 1 2023/03/29 21:17
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- ガーデニング・家庭菜園 高校1年の教科書 Heartening Ⅰ English Communication の訳 4 2023/06/12 11:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
"the second star to the right...
-
日本語に訳すと??
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
”A LOVE SUPREME...
-
下記の用語を英語でなんという...
-
I'll get you とは
-
「NHK」=「Japan Broadcasting...
-
You are always gonna be my lo...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英語お願いします
-
"incoming supply"の訳
-
come in many colorsを訳したら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報