電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文の和訳で困っています。
私の和訳で合っているかどうか、教えて頂けたら嬉しいです。
(*補足・・・・・文中のboxはcapacitorを指しています。Markingはおそらくcapacitorの印字のことです。)

The marking on the box surface all indicated 0.22uF, which comply with the print requirement for this pert number.

このキャパシタの印字には0.22uFと表示されており、これはこのプリントの基準に準拠するもので御座います。


すみません、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

今度はもっと難解。


The marking on the box surfce indicates 0.22uF, which complies with the print requirement for this part number.
だったとすれば、
箱の上部の印は.22uFで、これはこのパーツ番号の要求事項に準拠してます。
もしかしたら、
All of the markings on the boxes' surface indicate 0.22uF, and this complies the part number requirment.
かな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先ほどに続いてありがとう御座います!
「箱の上部の印は.22uFで、これはこのパーツ番号の要求事項に準拠してます。」
↑この訳であれば、香港人の言いたいことが何となく分かります!
この文章で和訳をしようと思います。

お礼日時:2011/03/30 13:44

英文に難有りですが、あなた様の解釈は大体あってますね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います!

英文は香港の方が書いた英文なので、ちょっと文法などがおかしい箇所があるのかもしれません・・

お礼日時:2011/03/30 13:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!