NHKからの抜粋です
Swimmers in Russia's Far East wouldn't let freezing temperatures keep them from taking part in an annual winter swimming competition.
この意味が丸きし理解不能だったのですが、日本語記事を見ると、次のようです。
ロシア極東のウラジオストクで年末の恒例となっている寒中水泳大会が行われ、参加者は氷点下の海での遊泳を楽しんでいました。
英文をGoogle翻訳に掛けると次になりました。
⇒ロシアの極東でのスイマーは凍結温度は毎年恒例の寒中水泳大会に参加してからそれらを保つことはできないだろう。
私が英文を翻訳しても、意味不明の程度においては同じです。
どうやって原文が日本文の意味になるのでしょうか。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
>Swimmers in Russia's Far East wouldn't let freezing temperatures keep them from taking part in an annual winter swimming competition.
(構文)
この文の骨組みは、S+V+O+C(第5文型)で、「泳者は氷結温度に(彼らが~するのを)妨げさせなかったようだ」となります。
(語句)
Swimmers in Russia's Far East:ロシアの極東での泳者たち
wouldn't let freezing temperatures ~:凍結温度に~させなかったようだ
keep them from taking part in ~:彼らが~に参加するのを妨げる
an annual winter swimming competition:毎年恒例の寒中水泳大会
(直訳)「ロシアの極東での泳者たちは凍結温度に彼らが毎年恒例の寒中水泳大会に参加するのを妨げさせなかったようだ。」
(直訳から意訳へ)「ロシア極東での泳者たちは凍結温度をものともせずに毎年恒例の寒中水泳大会に参加したようだ。」
(意訳から翻訳へ)「ロシア極東で毎年恒例となっている寒中水泳大会が行われ、参加者は気勢をあげて氷点下の海で泳いだ。」
この最後の訳文に、一般に知られている「ウラジオストク」や「年末の恒例」を加え、さらに、「氷点下に怖気づかない様子」を、「遊泳を楽しんだ」というように言い換えたのだと思います。その結果が、「ロシア極東のウラジオストクで年末の恒例となっている寒中水泳大会が行われ、参加者は氷点下の海での遊泳を楽しんでいました。」という日本語記事になったのでしょうね。
以上、ご回答まで。
No.2
- 回答日時:
> Swimmers in Russia's Far East wouldn't let freezing temperatures keep them from taking part in an annual winter swimming competition.
#1 の方の回答に尽きていますが、せっかくなので私も解釈してみます。
機械翻訳的に訳せば
→ ロシア極東の水泳者たちは零下の気温をして彼らを毎年行われる冬の水泳競技会に参加させることを妨げさせなかった。
これくらいに機械翻訳がやってくれたら
→ ロシアの極東地域で、零下の気温をものともしない人たちが、毎年恒例の寒中水泳大会に参加した。
くらいに修正は出来そうな気がしますが、機械翻訳には限界があるでしょうから、なかなかむつかしいのではないでしょうか。
No.1
- 回答日時:
★Google翻訳は「keep someone from doing something」=「prevent someone from doing something」=「誰かが何かをするのを妨げる」という語句の意味を知らないのですね。
以上を参考にして再考願います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 英語 英文の主語について質問です。 2 2022/03/30 09:56
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英訳の質問です
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
"the second star to the right...
-
日本語に訳すと??
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
”A LOVE SUPREME...
-
下記の用語を英語でなんという...
-
I'll get you とは
-
「NHK」=「Japan Broadcasting...
-
You are always gonna be my lo...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
英語お願いします
-
"incoming supply"の訳
-
come in many colorsを訳したら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報