システムの英訳の件で何度かお世話になり、ありがとうございます。今回も質問したい件がありますので、ご教示頂ければ幸いです。
このシステムは、すでに作成されたインボイスに記載されている商品の数量を訂正するという内容です。
訂正するインボイスを選択する過程での文章ですが
(和文)
Invoiceをセレクトする条件を入力します。Invoice年月は必須です。
入力後Nextを押して下さい。
エラー条件
1.指定した条件で、データが存在しない場合。
(私の考えた英文)
Enter the condition to select the invoice. Make sure to enter Invoice Month Year. Click Next key after the data is inputted.
An error will occur.
1. When no invoice data is found under the condition that user assigned.
依頼者からは、「Invoice年月」を”Invoice Month Year”と表すように指示されています。
私が疑問に思うのは、この場合「条件を入力する」の条件は、”condition” だと直訳すぎて不自然ではないかという点です。
お詳しい方のご意見を頂ければ幸いです。よろしくお願いします。.
また、前回質問いたしましたこのリンクの内容は、解決しました。
念のためにリンクを貼っておきます。
http://okwave.jp/qa/q6123602.html
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Input the condition to select an invoice. The date of invoice (to be entered month and year, in that order) is a required field. Click Select after the data is inputted.
An error will be indicated
if the data cannot be retrieved under the assigned condition.とも。
No.2
- 回答日時:
エラー条件というのが、画面制御上の話なのか?
プログラムスペック上の説明なのかにより
訳も異なると思います。後者として考えてみました。
Please enter an Invoice selection criteria.
Note Invoce Month and Year is a mandatory
Press NEXT after enter conditions.
Error condition is as follows:
1. if no data is found on selected criteria.
No.3
- 回答日時:
これは、コンピュータのマニュアルとかではないでしょうか。
その場合は、コンピュータのプログラミングから来るもののはずです。英作文のようなものなら、こちらのものは無視して構わないです。>すでに作成されたインボイスに記載されている商品の数量を訂正するという内容
Edit or overwrite 'Quantity' in the invoice.
Enter appropriate 'Invoice Month Year'. (←説明は必要かも)
Click 'Next Key' after entering the data. (OLEのButton だと想定)
Error; "Data is not found" ←MessageBox のメッセージの内容
1. An error returns when the invoice data is not found under the user's condition.
(user assigned とは、NetWork なら、戻してください。プログラムは、runtime error は別ですが、通常、間抜けなコードでなければ、error に、occur はないと思います。return するようにしているのでは?)
前回の質問も含めると
Error; "Date does not match"
The entered date does not match with the previous data. (意味が違うかもしれません)
ご回答ありがとうございます。これは、自社開発システムの、お客様に渡すための手順書です。「このボタンを押して次に進んでください」などの表現が多いです。
今回頂いたご意見、大変参考になりました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 However, studies that investigate the biologic fun 1 2022/03/27 10:46
- 英語 提示文の自然な副詞の位置と、位置によるニュアンスの違いについて 4 2022/06/16 13:30
- 英語 Although such definitions appear adequate to descr 1 2023/06/29 15:51
- 英語 接続詞only onceとonly whenの違いについて 3 2023/06/20 11:20
- 英語 「this is the/my first time~」の文法上の制約について 1 2023/04/06 09:48
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- Access(アクセス) アクセス where句を使用して複数条件抽出をするには 2 2022/08/29 13:24
- 英語 There are various anatomical and mucogingival cond 3 2022/05/05 10:28
- Visual Basic(VBA) VBA 「,」・空白・カタカナ等の複数条件のマクロ 2 2023/08/23 11:57
- MySQL 参考書に従って入力したつもりでしたが、最後はエラーがでました。 1 2022/09/28 03:45
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
時制について
-
「このサイトは日本語だけです...
-
PHPでFAQシステムを作ろうと思...
-
「~を中心に」の英訳。
-
not~any more than ...の意味で...
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
「あなたを思わない日はない」
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
英語での犬の鳴き声について教...
-
「金メダルを目指す」を最も一...
-
英訳をお願いします。「ベッド...
-
英訳お願いします! アパートに...
-
My English is natural?
-
「四つ全てY」は英語で何と言...
-
検査成績表に使う英語
-
英訳をお願いします 今日はパー...
-
英訳 神様みたいに後光がさして
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
ノートPCを探しています。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
時制について
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
どなたか、英訳お願いします。
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
「~の点において優れている」な...
-
I do miss you.
-
貸し会議室=rental conference ...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「あなたを思わない日はない」
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
ここにきて~の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
英訳
-
「私の夢は将来、世界中を旅す...
おすすめ情報