● 英英辞典に次の文例が載っていました。
"the formerly despised and hopelessly middle-class game of golf"
この文例における "the game of golf" をどう和訳してよいものやらと、私はいま悩んでいます。「 ゴルフの試合 」「 ゴルファーという職業 」などが私の頭に浮かんできます。みなさんのご意見をぜひお聞かせください。よろしくお願いいたします。
● 文例の出所はこちらです。
http://www.m-w.com/dictionary/hopelessly
No.1
- 回答日時:
the game of golf はただ「ゴルフ」でいいと思います。
● ご回答をくださいました genkigan さん、gryfinndors さん、skytrain2005 さん、hiyokomaru さん、どうもありがとうございました。みなさんのご意見を参考にいたしまして、私なりの結論をのちに得るつもりでいます。
● 質問をするたびに、ありがとうポイントの配分に私は悩んでしまいます。真相を知りえない私は、ご回答の正否をもちろん判定することができません。ですから、論拠のご提示・丁寧なご説明を、ポイント配分の基準とさせていただきました。
genkigan さん、gryfinndors さん、ごめんなさい。このたびは、お許しください。
No.2
- 回答日時:
この場合は「ゴルフという遊び」と訳すのがいいでしょう。
情けないほどに中流の連中のゴルフという遊び
● ご回答をくださいました genkigan さん、gryfinndors さん、skytrain2005 さん、hiyokomaru さん、どうもありがとうございました。みなさんのご意見を参考にいたしまして、私なりの結論をのちに得るつもりでいます。
● 質問をするたびに、ありがとうポイントの配分に私は悩んでしまいます。真相を知りえない私は、ご回答の正否をもちろん判定することができません。ですから、論拠のご提示・丁寧なご説明を、ポイント配分の基準とさせていただきました。
genkigan さん、gryfinndors さん、ごめんなさい。このたびは、お許しください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
この場合の of は同格の of でしょう.「ゴルフという競技/ゲーム」.eg) the state of Texas 「テキサスという州」
formerly despised と hopelessly middle-class の二つで修飾されています.formerly と hopelessly で韻を踏んでるようにも見えます.
以前は上流階級は見下してやらなかったのに,という意味合いですね.
● ご回答をくださいました genkigan さん、gryfinndors さん、skytrain2005 さん、hiyokomaru さん、どうもありがとうございました。みなさんのご意見を参考にいたしまして、私なりの結論をのちに得るつもりでいます。
● 質問をするたびに、ありがとうポイントの配分に私は悩んでしまいます。真相を知りえない私は、ご回答の正否をもちろん判定することができません。ですから、論拠のご提示・丁寧なご説明を、ポイント配分の基準とさせていただきました。
genkigan さん、gryfinndors さん、ごめんなさい。このたびは、お許しください。
No.4
- 回答日時:
例えばplay golfという時、これはplay the game of golfを意味します(だからplay the golfとは言わない。
他のスポーツも同様)。だからこれは#1さんの言うとおり「ゴルフ」でOK。「ゴルフの試合」ではありません。あえて余計なモノを付けて言えば「ゴルフというスポーツ」ですかね。● ご回答をくださいました genkigan さん、gryfinndors さん、skytrain2005 さん、hiyokomaru さん、どうもありがとうございました。みなさんのご意見を参考にいたしまして、私なりの結論をのちに得るつもりでいます。
● 質問をするたびに、ありがとうポイントの配分に私は悩んでしまいます。真相を知りえない私は、ご回答の正否をもちろん判定することができません。ですから、論拠のご提示・丁寧なご説明を、ポイント配分の基準とさせていただきました。
genkigan さん、gryfinndors さん、ごめんなさい。このたびは、お許しください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 Recently, Parween et al. [40] performed a randomiz 2 2022/05/24 16:03
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
To be advised という言い回し...
-
"Tale of the Tape"
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英文和訳
-
和訳 statement of defense
-
和訳をお願いします:コンピュ...
-
『in memoria futuri』の和訳
-
英語長文読解の勉強の仕方につ...
-
( ・ω・)∩シツモーン。 「It has the ...
-
全く意味がわかりません。 和訳...
-
will you marry zfg farms? Let...
-
いい加減という語について
-
Just so you know
-
The habit of avoiding controv...
-
和訳をお願いします
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
or better yet
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報