回答数
気になる
-
ドイツの方が発音しやすい日本語とは
ドイツで寿司店とカフェが一緒になったお店をやるのが夢です。 店名についてですが、地元九州の地名を使いたいのですが以下に挙げさせていただいたもので 「ドイツの方々が発音しやすい」「変な意味にとられない」「日本語とまるで違う発音にならない」 単語はどれでしょうか? よろしくお願い致します。 ・「NAGASAKI」(長崎) ・「SASEBO」(佐世保) ・「99」(ノインノイン・佐世保の九十九島より) ・「IMARI」(伊万里) ・「ARITA」(有田) ・「NOBU」(ノブ・私の名前)
質問日時: 2014/08/24 03:58 質問者: dela
ベストアンサー
2
0
-
ドイツのコンビニで働く ドイツ語アルバイト用語
ドイツのコンビニは日本のコンビニと用語が同じですか たとえばドイツ人は「まるまる点でまるまるユーロのお買い上げです」とかをドイツ語では言います? あと いらっしゃいませ ドイツ語でどういいます?
質問日時: 2014/08/22 15:33 質問者: xiayuhang96
解決済
3
0
-
ドイツ語の質問です。
Der Lehrer schlägt mir auf die Schulter. と言う文のmirが何故michやmeine Schulter.では無いのでしょうか? どうかご教授お願いします。
質問日時: 2014/08/18 21:25 質問者: nitirinhimawari
ベストアンサー
1
0
-
日本の感覚以外がわかるのに有効な言語
以前もよく似た質問してますが、 海外と仕事をしていたり、海外旅行にしょっちゅう行く人を除いて、インターネットで国内のサイトばっかりみていても、違う感性がわからなかったり(自明性の罠)、世界の情勢や感覚がわからなくなったりすると思います。 それを解消するのは、どこの国のサイトをみていると効果があって、そのためにはどの言語が選択肢でしょうか? 英語はもちろん有効かと思います。 私の経験では アジアのポータルサイトを読んでいるだけで、違う感性が少しわかっていて、アジア内でも感性がちがうこともあったりして、少し有効かなと思っています。 ドイツ語やフランス語は重要な情報が取れるとか。 イタリア語やほかの言語でも、海外の情勢や感覚をしれて、目の前の常識を当たり前ということにならないのでしょうか?
質問日時: 2014/08/17 19:12 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
次の文のドイツ語への翻訳を教えていただきたいです。
次の文のドイツ語への翻訳をお願いしたいです。 「年代物ですが使いやすくてとても良い金槌です。」 また次の言葉のドイツ語も教えていただきたいです。 「金槌の頭」「3本の金槌」 どなたかよろしくお願いいたします。
質問日時: 2014/08/14 20:52 質問者: nnnoza
解決済
1
0
-
ドイツ語で「撃て」の発音は?
ドイツ語で「撃て」の発音は、どうなるんでしょう? 小説、アニメの「銀河英雄伝説」では、「ファイエル」。もっともこれは、原作の田中芳樹さんの誤解という解説をどっかで見ました。 スーファミのゲーム「鋼鉄の騎士」では、「フォイヤ」だったような。ドイツ人が発声してるようだから、これが正しい? 巷で人気のブラウザゲーム「艦隊これくしょん」では、ファイエルっぽい感じで「ハイエ」(艦娘ビスマルク)でした。 もしかして、銀河英雄伝説のが正しかったのか? などと、無いだろうと思いつつもちびっと悩みました。実際はどうなんでしょう? 3番目のは、発声日本人だろう参考にならん、と言われそう。ごもっとも。
質問日時: 2014/08/12 21:30 質問者: tettua
ベストアンサー
5
0
-
ドイツ語Verkieselungの読み
この間質問させていただいた、ドイツ語で石化は どんな文になるかという答えで、Verkieselungというのがでてきたんですが 発音を教えていただけると助かります。
質問日時: 2014/08/08 15:32 質問者: DEADSPACE566
ベストアンサー
22
0
-
ドイツ語らしぃのですが
Wenn ich mich nach dir sehne の日本語の訳を 教えてくださいm(_ _)m
質問日時: 2014/08/07 11:14 質問者: 40134013
解決済
3
0
-
ドイツ語の質問です
Das kann wahr sein. Der Lehrer muss krank sein. の様な文のseinはどの様な意味を持っているのでしょうか?辞書を引いても分かりませんでした。 どうかご教授いただけると幸いです
質問日時: 2014/08/02 12:25 質問者: nitirinhimawari
ベストアンサー
2
0
-
オランダ語?の読みを教えて下さい
音訳のボランティアをしています。 ヤン・ファン・エイクの絵画 『アルノルフィーニ夫妻像』 に描かれている Johannes de Eyek fuit hic (ファン・エイクここにありき) の読みを教えて下さい。お願いします。
質問日時: 2014/08/02 10:07 質問者: michi1943
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語単語の覚え方のコツ教えてください。
独学でドイツ語の勉強をしてます。 発音はCDや教育テレビで聞いたりしてます。 このたびドイツ語3級を受けようと思っているのですが、頭に入りにくいので、覚えるコツとかありますか? ただでさえ覚える単語が多いのに、名詞は der,die,dasがセットになってるのでそれも覚えないといけません。 例文で覚えようとすると、主語によって動詞が、過去や完了で動詞が、次に続く名詞によって形容詞の単語が変化していて「なんやねん」って感じです(笑) 単数と複数ではまた単語が違うし。 あと、単語の頭に(名詞・動詞問わず)、ver,be,er,ge などがついた単語が異常に多いのですね。それぞれどういった意味があるのか知りたいです。どこか詳しいサイトなどご存じではないでしょうか? いい覚え方があればぜひやってみたいです。いいサイト、本があれば見てみたいです。 何かご存じでしたら教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2014/07/26 08:17 質問者: nishikiobi
解決済
2
0
-
振り仮名
日本語では、文章の中の読みが難しい言葉(地名や人名など)には振り仮名で 読みを明示する場合がよくあります。 それでは、外国語では読みの難しい言葉に対して、どのように対処してるのでしょうか。 例えば、発音記号を併記するなど。
質問日時: 2014/07/20 14:15 質問者: graphaffine
ベストアンサー
11
0
-
ドイツ語の翻訳をお願いします
3年ほど、ほぼ意訳で続いてるドイツの人とのメールなのですが よく分からない部分があります。 du hast ein wörterbuch,für deutsch,mit Artikeln? das ist mir neu. gib es das? vieleicht schicke ich dir ein deutsches spezial Wörterbuch? (mit deutscher Post) :) das kostet mich nicht viel! und für dich unverbindlich! also das kostet dich nicht absolut nichts. also ein geschenk,so zusagen. und es könnte dir helfen. こちらはドイツ語が下手なりに、ドイツ語で返事+日本語訳+絵で説明などで返事がよく遅れるので、 相手もなるべく簡単に書いてくれてるのは伝わるんですが、逆にカタコトな感じでよくわからない部分があります。 この場合「辞書持ってるの?それ役に立ってる?まだこっちに聞いたほうが早くない?」みたいな感でしょうか… 翻訳と相手がどんなニュアンスで書いてるのかを教えていただけると助かります。
質問日時: 2014/07/19 16:18 質問者: Shiro_suke
ベストアンサー
1
0
-
ドイツでのMercedes-Benzの発音
ドイツでのMercedes-Benzの発音 ドイツ本国でもメルセデスーベンツと発音するのですか? それとも、メルツェデスーベンツと発音するのですか? ドイツ語にお詳しい方、ご教示を
質問日時: 2014/07/18 00:07 質問者: golgo13--
ベストアンサー
7
0
-
ドイツ語の訳お願いします
Und was hat Sie in diesem Moment politisch am Meisten bewegt? Hatten Sie z.B. Angst vor politischen Konsequenzen? In diesem Alter , in dem ich damals war, habe ich persönlich keine Angst gehabt. Dazu fehlte mir einerseits der Überblick über das Geschehen um mich herum. Außerdem war ich in der Schule und von meiner Mutter im Glauben an die Amerikaner erzogen worden. Diese würden Westberlin – wie in der Blockade ja bewiesen, nicht im Stich lassen. Ältere Menschen hatten Angst vor einer neuen Blockade, einige sogar Angst vor einem Krieg oder davor, dass die Russen Westberlin besetzen könnten. Ich glaubte einfach nur an die Amerikaner. Der damalige amerikanische Präsident Kennedy war mein Idol. Ich hasste die Russen. Für mich hatten sie Schuld an alldem, denn die DDR war für mich damals noch die Sowjetzone und die damaligen DDR – Machthaber ( besonders der Spitzbart Ulbricht) „Marionetten Moskaus“. Ich war so erzogen worden. Und glauben Sie im Nachhinein, dass es eine Bevölkerungsgruppe besonders getroffen hat oder dass alle gleichermaßen darunter gelitten haben? Ich glaube schon, dass auf beiden Seiten der Grenze die Menschen besonders gelitten haben, die Verwandte, Bekannte oder Arbeitskollegen auf der jeweils anderen Seite hatten.
質問日時: 2014/07/16 17:51 質問者: rui0625
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語の訳お願いします
いくつかわからない文があったので質問させていただきます。添削していただければ助かります! Ihre Einbindung in den westlichen beziehungsweise den ostlichen Machtblock ist damit abgeschlossen. 西側の連合体または東側の連合体のそれぞれの想像は完結していった。 Fur viele Kritiker - besonders die SPD - vertieft Adenauer mit seiner Politil jedoch nur Teilung. アデナウアーはそれらの政治を使って多くの批評家のために、ドイツ社会民主党を非常に深めたが、しかし、分配はなかった。 Die SED -mit Generalsekretar Walter Ulblicht an der Spitze-kontrolliert Staat und Gesellschaft und lenkt die staatliche Planwirtschaft. Den Unmut der Bevolkerung uber das System zeigen jedoch die hohe Zahl der Menschen ,die jahrlich die DDR verlassen , sowie der Volksaufstand am 17.Juni 1953. しかし、毎年ドイツを去っていく人々の多くは・・・ Von der Erhohung der Arbeitsnormen ruckt die SED -Fuhrung jedoch viel zu spat ab. Fur sie kann eine gesamtdeursch Regierung nur uber freie Wahlen gebildet werden. 計6文お願いします。
質問日時: 2014/07/16 17:42 質問者: rui0625
ベストアンサー
2
0
-
自己紹介 ドイツ語
これから私の自己紹介を始めます。 をドイツ語でなんと言うのでしょうか? ご返答のほう宜しくお願いします。
質問日時: 2014/07/14 22:05 質問者: higan03150206
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語子音rについて
ドイツ語の子音r、/h/音になる場合はありますか? 例えば、本に書いてある「3」を表す「drei」という言葉ですね。 ええと、本には日本語のカタカナで「ドライ」だと書いてありますが、 音声を聞いてはどうでも「ドハイ」、この風になります。 どっちが正しいですか?
質問日時: 2014/07/14 16:02 質問者: xiayuhang96
ベストアンサー
5
0
-
ドイツ語が得意な方助けてください( ; ; )
Die Einheit ist eine unumkehrbare Tatsache und weder als Wiedervereinigung zu bejubeln noch als Kolonialisierung zu verdammen .Es handelte sich um einen Betritt der DDR zur BRD mit allen seinen Konsequenzen für beide Seiten.Kritisieren kann man den Einigungsprozeß , in dem die Chance für gesamtdeutsche Erneuerungen nicht wahrgenommen wurde,wie z.B. die gescheiterten Bemühungen um eine neue Verfassung zeigen. 心優しいかた、このドイツ文の訳を教えてください( ; ; )お願いします。
質問日時: 2014/07/11 05:16 質問者: natsukorin
解決済
5
0
-
解決済
2
0
-
ドイツ語の訳お願いします。
ドイツ語が堪能な方がいれば、ぜひお願いします^^ Durch den Mauerbau wurden von einem Tag auf den anderen Straßen, Plätze und Wohnquartiere geteilt und der Nahverkehr unterbrochen. Am Abend des 13. August sagte der Regierende Bürgermeister Willy Brandt vor dem Abgeordnetenhaus: "(...) Der Senat von Berlin erhebt vor aller Welt Anklage gegen die widerrechtlichen und unmenschlichen Maßnahmen der Spalter Deutschlands, der Bedrücker Ost-Berlins und der Bedroher West-Berlins (...)". Am 25. Oktober 1961 standen sich amerikanische und sowjetische Panzer am "Ausländerübergang" Friedrichstraße (CheckpointCharlie) gegenüber: DDR-Grenzposten hatten zuvor versucht, Repräsentanten der Westalliierten bei Einfahrt in den sowjetischen Sektor zu kontrollieren. Dieses Vorgehen verstieß in den Augen der Amerikaner gegen das alliierte Recht auf ungehinderte Bewegungsfreiheit in der ganzen Stadt. 16 Stunden standen sich so, nur wenige Meter voneinander entfernt, die beiden Atommächte direkt gegenüber. Für die Zeitgenossen ein Moment allerhöchster Kriegsgefahr. Einen Tag später erfolgt auf beiden Seiten der Rückzug. Durch eine diplomatische Initiative von US-Präsident Kennedy hatte der sowjetische Staats- und Parteichef Chruschtschow für diesmal den Vier-Mächte Status von ganz Berlin bestätigt. In der Folgezeit wurden die Sperranlagen weiter aus- und umgebaut und das Kontrollsystem an der Grenze perfektioniert. Die innerstädtische Mauer, die Ost- von West-Berlin trennte, hatte eine Länge von 43,1 Kilometern. Der Teil der Sperranlagen, der die übrige DDR an der Grenze zu West-Berlin abriegelte, war 111,9 Kilometer lang. Weit über 100.000 Bürger der DDR versuchten zwischen 1961 und 1988 über die innerdeutsche Grenze oder über die Berliner Mauer zu fliehen. Weit mehr als 600 Menschen wurden von Grenzsoldaten der DDR erschossen oder starben bei Fluchtversuchen; allein an der Berliner Mauer gab es zwischen 1961 und 1989 mindestens 136 Tote.
質問日時: 2014/06/30 23:59 質問者: rui0625
ベストアンサー
1
0
-
簡単なドイツ語の問題集や参考書を教えてください
簡単なドイツ語の問題集や参考書を教えてください。どのくらい簡単かと言いますと、小学生レベルや中学生レベルです。いや、幼稚園児レベルでも構いません。 私は大学でドイツ語を履修しています。当初から戸惑いが多くて苦手でした。テストの結果も悪くてマズイなと感じ始めたところです。簡単な問題集を買おうと思って近所の紀伊国屋書店に行きましたが、ほとんど置いていませんでした。続いてジュンク堂書店に行きましたが、学生や社会人向けで簡単なものは置いてありませんでした。 英語は簡単なものから置いてあるのにドイツ語は全くありません。私には不思議でなりません。イロハのイからのドイツ語の問題集を教えてください。
質問日時: 2014/06/19 16:28 質問者: ab21
ベストアンサー
7
0
-
【至急】ドイツ語に詳しい方お願いします!
先ほど同じような質問しましたが肝心の画像を忘れてました この画像の問題がいまいちわからなくて困っています 回答解説お願いします!
質問日時: 2014/06/15 23:17 質問者: kudonyafuka
ベストアンサー
3
0
-
【至急】ドイツ語詳しい人教えてください!!!
この画像の問題がいまいちわからなくて困っています(ノω・、) 回答解説お願いします! 自分でやれってコメントはいりません
質問日時: 2014/06/15 22:19 質問者: kudonyafuka
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語で死を呼ぶは何といいますか?
ドイツ語で死を呼ぶ、死を運ぶなど。それに近い言葉をなんて言うのでしょうか。 読み方を知りたいのでカタカナでの回答を頂ければ有り難いです! よろしくお願いします。
質問日時: 2014/06/13 03:36 質問者: ukyo6133
解決済
3
0
-
ドイツ語和訳(工業用)について
業務でドイツ語の和訳をしなければなりません。初めてドイツ語の和訳をしたので、自身がありません。ドイツ語和訳出来る方見ていただけないでしょうか。宜しくお願いします。 * 内容は、鉄製品の表面窒化処理についてのものだと思います。 ACHTUNG-OERTLICH BEGRENZTE NITRIERUNG → 注意-局所部の窒化制限 DIE NICHT NITRIERTEN PARTIEN DUERFEN KEINE RESTNITRIERUNG AUFWEISEN, WIE DIES TROTZ SCHUTZMASSNAHMEN VORKOMMEN KANN. → 表面窒化(窒化物層)を確認できなければ、非窒化製品(窒化物層がない製品)とみなす(みなす場合がある)。これらは、窒化対策(予防措置)に関わらず、起こり得る(発生する可能性がある)。 DAHER SIND SOLCHE PARTIEN MIT GENUEGEND BEARBEITUNGSZUGABE ZU NITRIEREN UND DUERFEN ERST ANSCHLIESSEND FERTIG BEARBEITET WERDEN. → 故に、そのような製品は十分な再窒化処理を以て(行い)、その後、仕上げ完了したもののみ 容認する。 宜しくお願いします。
質問日時: 2014/06/11 18:09 質問者: ISO12345
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
ドイツ語と英語の電話のアナウンスがわかりません2
動画が添付できていなかったようなので再度upします。 ドイツ人の友人に電話をかけたところ次のようなアナウンスが流れました。 どなたか翻訳できる方がいらっしゃいましたらお願いいたします。 http://youtu.be/u7y_UZL4Cvs https://www.youtube.com/watch?v=u7y_UZL4Cvs
質問日時: 2014/06/08 19:15 質問者: markus197597
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語について
()に適切な人称代名詞を補い、訳してください。 1: Lässt du ()schon wieder warten? ---- Wartet er noch auf ()? 2: Da ist ja das Museum. Ich danke () herzlich. ---- Nichts zu danken. Ich wünsche ()viel Spaß. 3: Ryota, Martin hat heute Abend keine Zeit. --- Statt ()helfe Ich ()gern. Ich bin auch gut in Mathematik.
質問日時: 2014/06/08 18:55 質問者: genkidesukared
解決済
2
0
-
Ave Mariaの歌詞
シューベルトのエレンの歌第3番は通称「アベ・マリア」として超有名です。 この歌詞はもともと英語の歌詞をドイツ語に訳したものだそうです。 以下Wikipediaに紹介されている歌詞です。 Storck's translation used by Schubert Ave Maria! Jungfrau mild, Erhöre einer Jungfrau Flehen, Aus diesem Felsen starr und wild Soll mein Gebet zu dir hinwehen. Wir schlafen sicher bis zum Morgen, Ob Menschen noch so grausam sind. O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen, O Mutter, hör ein bittend Kind! Ave Maria! Ave Maria! Unbefleckt! Wenn wir auf diesen Fels hinsinken Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt Wird weich der harte Fels uns dünken. Du lächelst, Rosendüfte wehen In dieser dumpfen Felsenkluft, O Mutter, höre Kindes Flehen, O Jungfrau, eine Jungfrau ruft! Ave Maria! Ave Maria! Reine Magd! Der Erde und der Luft Dämonen, Von deines Auges Huld verjagt, Sie können hier nicht bei uns wohnen, Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen, Da uns dein heil'ger Trost anweht; Der Jungfrau wolle hold dich neigen, Dem Kind, das für den Vater fleht. Ave Maria! ところが、Youtubeで発見したHelena Fischerの歌では、別の歌詞がうたわれています。 https://www.youtube.com/watch?v=IjmK2E_WJbw どなたか、このHelena Fischerのうたうアベマリアの歌詞が書かれている所をごぞんじでしたらご教示ください。
質問日時: 2014/06/08 12:11 質問者: Mokuzo100nenn
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語の翻訳をお願いします。
Die DDR sieht Berlin als "Hauptstadt der Republik". Der Westteil der Stadt ist als "kapitalistische Insel" inmitten der DDR für Moskau und Ost-Berlin ein ständiges Ärgernis. Im November 1958 fordert die UdSSR in Noten an die drei Westmächte den Abzug der alliierten Truppen und die Übertragung der Hoheitsrechte für alle Zugangswege an die DDR. West-Berlin soll eine "freie und entmilitarisierte" Stadt werden. Andernfalls werde eine "einseitige Aktion" den Viermächte-Status der Stadt beenden. Dieses Berlin-Ultimatum des sowjetischen Regierungs- und Parteichefs Nikita S. Chruschtschow ist auf sechs Monate befristet. Am 10. Januar 1959 - fünf Wochen nach dem Berlin-Ultimatum - legt die Sowjetregierung den Entwurf eines Friedensvertrags mit Deutschland vor. Die Ziele der sowjetischen Politik sind die völkerrechtliche Anerkennung der DDR, eine Neutralisierung Deutschlands, seine weitgehende Entmilitarisierung, die Anerkennung der Oder-Neiße-Linie als endgültige deutsche Ostgrenze und die Wiederzulassung der verbotenen Kommunistischen Partei (KPD). Die Westmächte lehnen ab. Für sie kann eine gesamtdeutsche Regierung nur über freie Wahlen gebildet werden. Im Mai 1959 treten dann in Genf die Außenminister der USA, Großbritanniens, Frankreichs und UdSSR zu einer Deutschlandkonferenz zusammen. Die Konferenz bleibt in bezug auf die deutsche Frage ergebnislos, aber sie trägt dazu bei, die Krise zu entschärfen. Mitte September folgt Nikita Chruschtschow einer Einladung des amerikanischen Präsidenten Dwight D. Eisenhower in die USA. Das Berlin-Ultimatum verstreicht ohne besondere Vorkommnisse.
質問日時: 2014/06/04 14:03 質問者: wtpmgjda
解決済
3
0
-
ドイツ語の意味と発音を教えてください。
オペラ「魔笛」の単語を勉強しています。辞書に載っていない単語があってどうしてもわかりません。 古語かも知れないと思い、書店をさがしましたが見つかりませんでした。 drangetという単語です。よろしくお願い致します。
質問日時: 2014/05/28 02:36 質問者: shampoci
ベストアンサー
6
0
-
ドイツ語
ドイツ語の質問です。 ()にsein かhaben を活用して訳してください Wir ( ) selten zu Haus. Wit reisen sehr gern. ペートラはどこの出身なの?は Woher kommt Petra? でいいのですか? それに対する答えとして彼女はハンブルクから来たんだは aus Hamburg sein を活用してなんというのでしょうか、、
質問日時: 2014/05/27 23:07 質問者: genkidesukared
ベストアンサー
2
0
-
ドイツ語名詞の格でAKKUSATIVとありますが
ドイツ語の初学者で自習者です。 1.ドイツ語名詞の格で4格をAKKUSATIVというとありますがこの意味を教えてください。 もちろん日本語では対格と訳されており主格についで重要性の高いものということは理解しています。 質問は何故AKKUSATIVという言葉が使われているのか?ということです。例えばAKKという接頭語に何か意味があるのかどうか? 何でも結構ですので教えてください。NOMINATIV,GENITIV、DATIVについても語源的な意味を教えていただけたらうれしいです。 2.またある文法書には対格AKUUSATIVは動作を直接正面から受け止めるという格であり属格(2格)与格(3格)は間接的に受け止めると言う格であると書いてありました。 対格の言い方は理解できますが属格、与格にたいして「間接的に」と表現してあるその表現の意味が分りません。何が間接的なのでしょうか? 合わせてご教示いただけるとうれしいです。よろしくおねがいします。
質問日時: 2014/05/26 14:01 質問者: uriko-hime
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語に詳しいかた来てください!
ドイツ語で「赦し」って何て言うんでしょうか? 似た言葉でも構いませんので、教えてください。 罪に対して定められた罰を無しとする、というニュアンスを含んだ言葉が知りたいんです。 できれば、人名にしてもあまり違和感のないものがいいです。無理だったら構いません。
質問日時: 2014/05/24 21:41 質問者: purin1997
ベストアンサー
4
0
-
大学の副外国語の単位が取れない
よろしくお願いします。 大学3年生、または4年生でぎりぎり副外国語の単位を取れた、またはとても苦労されたという方はいますか? 自分は現在3年生で、文学部です。(英文学科やヨロ文学科ではありません) 英語は順調に取れているのに、副外国語がどうしても取れません。(ドイツ語、中国語、フランス語から選びます) 自分はドイツ語を選択しました。 元々語学は中学高校の頃から苦手でしたが、英語だけなので何とかなっていました。 しかし、英語と並行して新しい語学というのは自分にはとても難しく感じ、辛いです。 休まず行っていますが、平常点はあっても肝心のテストがおそらく6割取れていないのだと思います。週3回で通年で6単位、取れれば2度と取らなくて良い科目です。 本来は寝る間も惜しんで頑張るべきなのに、どうせ自分は・・・と鬱になり、途中で自習のやる気をなくし、英語の自習に逃げてしまったりしています。 早くこんな気持ちから脱して気持ちを切り替えないといけないのになかなかそれが出来ません。自信を失っています。 必死で頑張れば、今からでも取れるものなのでしょうか・・・ それともドイツ語を諦めて、いっそのこと来年は別の副外国語に変えてしまうべきでしょうか しかし、何年もドイツ語を勉強していまさら諦める、なんてとても悔しいです・・・。 もし同じような体験をした方がいらっしゃればお答え頂きたいです。
質問日時: 2014/05/23 12:34 質問者: rui5278
ベストアンサー
1
0
-
アメリカの人に書の美は伝わるでしょうか
カテ違いかもしれませんが、アメリカ人に限らず漢字を使わない文化で育った人に書の美を理解することはさほど難しいことではないのでしょうか。自分はハングルやアラビア文字もきれいだなと思うことがありますが、肉筆のものはあまり見たことがありませんので、自分にこれらの文字に対する審美眼が備わっているかどうか自信がありません。
質問日時: 2014/05/22 11:26 質問者: kaitara1#1
ベストアンサー
5
0
-
ドイツ語の勉強
ドイツ語の勉強をしたいと思っています。 が、何分初めてなのでアルファベットの読みから始めなければいけません。 なにかスタートするのにうってつけの教科書はありませんか? できれば音読のCDつきなものを。 お願いいたします。
質問日時: 2014/05/22 03:25 質問者: loloka
ベストアンサー
2
0
-
コートジボワールのスペルの疑問
コートジボワールのスペル(République de Côte d'Ivoire)のd'の後ろはI(アイ)だと思いますが、この文字が大文字なのは何故でしょうか? wiki参照:コートジボワール共和国 République de Côte d'Ivoire 疑問の背景。 あと一ヶ月に迫ったW杯サッカー。 とても楽しみにしています。 初戦はコートジボワール戦ですね。 この初戦の相手国であるコートジボワールを検索した際にd'の後ろの文字がl(エルの小文字)なのか、I(アイの大文字)なのか、子供と話題となりました。 発音から考えてI(アイの大文字)であるということになったのですが、色々な検索での表記で、d'IvoireのI(アイ)だけが大文字なのは何故なのかの疑問が残りました。 英語表記の基本的なルール? d'Ivoireの表記の決まりごと? 外務省に連絡して聞いてみる?(笑)なんて話しもしたのですが、ご存知の方がいらっしゃたらと思いました。 どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2014/05/20 20:44 質問者: kurikon
ベストアンサー
3
0
-
ドイツ語定冠詞についてです
ドイツ語定冠詞der、dieについでの質問です。 ドイツ語の文にder、dieがついたり付かなかったりするのですがどの様なときにつけてどの様なときに付かないのでしょうか? 例えば Der Maulwurf fisst gern Regenwürmer のRegenwürmerに何故定冠詞が付かないのでしょうか? よろしくお願いします
質問日時: 2014/05/18 19:43 質問者: nitirinhimawari
解決済
4
0
-
ドイツ語「私はドイツ語を学びます。」
ドイツ語で、「私はドイツ語を学びます。」という場合は、「ich lerne Deutsch.」ではだめですか? Deutschは、何名詞ですか?
質問日時: 2014/05/17 21:53 質問者: Momongamo1231
ベストアンサー
1
0
-
ロシア語とドイツ語の勉強
ロシア語とドイツ語の勉強をしたいと持っているのですが、何からてをつけたらいいにかわかりません。 お勧めの入門テキストがあれば教えてください。 今まで、全くく勉強したことありません。
質問日時: 2014/05/15 23:55 質問者: loloka
ベストアンサー
1
0
-
語学の習得に歌は役立ちますか
語学の勉強に、歌は役立ちますか。 私の経験では、語学的に、少しは役立つ。 でもむしろ、苦しい勉強を乗り越えるため、興味を持ち続けるのに役立つ、といふ面が大きかつたやうにおもひます。特に、好きな歌の、その言語でのカバー曲は、効果がありました。
質問日時: 2014/05/15 19:30 質問者: plapota
ベストアンサー
5
0
-
ドイツ語の冠詞について
男性名詞のSpiegelですが、der Spiegelとは使いますが、Das Spiegelとは使わないのですか? 男性名詞となれば、derとSpiegelはセットなのでしょうか? あと、男性名詞ではerが語尾につくものが多いと知ったのですが、Nummerは女性名詞ですよね?例外でしょうか?
質問日時: 2014/05/15 00:20 質問者: Momongamo1231
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語と中国語
ドイツ語を勉強中の者です。大変ショッキングなことです。私はクラシック音楽が好きだったきっかけで、ドイツ語に関心を持ったのですが、ドイツ語を必要としている所は少なく、今は中国が力を伸ばしているそうなので、中国語を勉強した方がいいという話を聞きました。こう聞くと、中国語以外は価値がない言語であるかのようです。関心のあるドイツ語を勉強することは意味のないことなのでしょうか?覇権を握っている国の言語は価値が高くて、そうでない国の言語は価値が低いから蔑ろに扱ってもいいというのは誤った姿勢ではないでしょうか?それぞれの国にそれぞれの良さがあることを認めるべきではないでしょうか。ドイツ語を学ぶことは無駄だと思いますか?
質問日時: 2014/05/12 01:21 質問者: mond3blume
解決済
7
0
-
ドイツの方の名前
とある音楽が好きで気になった名前なのですが、”シューゲル・アインシュタイン・ケリッヒ”という名前でドイツの方の名前らしいのですが、アルファベットにするとどう書くのでしょうか。。 わかる方いらっしゃいましたら是非教えていただきたいです、よろしくお願いします。。
質問日時: 2014/05/10 14:48 質問者: kevin91
解決済
3
0
-
ドイツ語に なおしてもらえませんか?
はじめまして こんにちは。 現在ドイツ人の 彼がいるのですが 彼の誕生日に ドイツ語で メッセージを送りたいのですが 私は全く ドイツ語ができず こちらで お力をお貸しいただけたらと思い 質問させていただきました。 ハッピーバースデー 今年も私はあなたのバースデーにあなたにメッセージを送ることができてとても幸せです。 お互い今は会うことができないけど いつか会えることを信じています。 あなたにとって この歳も健康で笑顔が耐えない年でありますように。
質問日時: 2014/05/10 11:26 質問者: Ai427
ベストアンサー
1
0
-
都内23区で安くドイツ語習えるところ
みなさん 1000円/時間でドイツ語習えるところご存知ですか? 平日仕事終わってから19時ぐらいから通いたいです。 ゲーテー等は高いです。 大学で1年間ぐらいは習ったけど、まったくです。 ※ネイティブの先生にこだわっていません。
質問日時: 2014/04/26 05:32 質問者: x201s-goo
ベストアンサー
6
0
-
Buchstabe 意味
ドイツ語、音楽用語などに詳しい方におききします。 音楽記号のことを、ドイツ語でBuchstabeというと聞いたのですが Buchstabe は音楽記号のほかに意味がある言葉なのでしょうか? それから、正しい読み方はブーフシュターベでいいのでしょうか? よかったら教えていただきたいです。よろしくお願いします。
質問日時: 2014/04/24 15:00 質問者: CandyAkari
ベストアンサー
2
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【ドイツ語】に関するコラム/記事
-
SNSでの誹謗中傷はなぜなくならない?自分で自分を守るための利用方法とは!
今や世の中は「SNS全盛時代」といっても過言ではない。さまざまな情報を得られる半面、誹謗中傷などの不適切な投稿が人の心を傷つけるケースも少なくない。諸刃の剣ともいえるSNSだが、「教えて!goo」 には「ネット...
-
賃貸を退去する際の通常損耗の回復費用は誰が負担?契約時に注意すべき点は?
「退去時における消耗箇所の回復費用を誰が負担するか」というのは、賃貸物件のよくあるトラブルであるが、そもそも通常消耗・経年劣化・特別消耗の意味がそれぞれ異なることはあまり知られていない。 ・通常消耗・...
-
メダロット:第242話「Vol.242※期間限定公開」
天才メダロッター六葉カガミの戦いを描く「メダロット再~リローデッド~」(漫画:伯林、監修:イマジニア)、20周年を迎えた『メダロット』が新たなストリーでココに再起動!!★全話無料で読める、週刊メダロット通信...
-
タスク管理を使いこなして仕事がデキる人へ!タスク管理術を使えば生活にも応用可能!
やるべきことを整理し実行する「タスク管理」。仕事や勉強を効率的に進めるために有効な手法である。「仕事ができる人」は「タスク管理ができる人」というイメージを持つ人も少なくないだろう。「教えて!goo」には、...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ボロコプターて、このドイツのメー...
-
"not usually~"と"usually not~"...
-
ドイツ人で身長191cmは平均的?高め?
-
ドイツ語について質問です。 Ich ha...
-
戦後から昭和の終わりまで ドイツ語...
-
ドイツ語わかる方教えてください。
-
ドイツのサイズ表記について
-
ドイツ語翻訳者が原著者に冗長だと...
-
熟語の構成
-
急ぎの質問です! ドイツ語で手紙を...
-
auf wiedersehen はどこを大文字に...
-
ドイツ語 stehlen『人(?格)から物(...
-
独語医学用語で、現在はどこまで通...
-
I found it fascinating
-
医学用語は全てドイツ語ですか?
-
音量上げて/音量下げて、ドイツ語で...
-
ネイルサロンの名前を考えています...
-
新しく飲食店を開く予定です。 ドイ...
-
ドイツ語 疑問文で聞かれたとき必ず...
-
ドイツで食べるドイツの料理は美味...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"not usually~"と"usually not~"...
-
ドイツ人で身長191cmは平均的?高め?
-
急ぎの質問です! ドイツ語で手紙を...
-
ドイツのサイズ表記について
-
I found it fascinating
-
ドイツ語のベルグとベルガーの違い...
-
ボロコプターて、このドイツのメー...
-
ドイツ語にカナはOK?
-
英語を勉強して損したことはありま...
-
ハルトはドイツ人の人名ですか?
-
独語医学用語で、現在はどこまで通...
-
ドイツ語で医学カルテを書いていた...
-
祖父は医者かつ登山歴75年、独語ネ...
-
ドイツパンって不味いですよね?
-
ドイツのFKK初めてで
-
来週の日曜日に、私の同年代と登山...
-
アルト・ハイデルベルクの曲、動画...
-
ドイツ語わからないけどドイツに旅行
-
ノーゲームノーライフゼロの シュヴ...
-
ドイツのFKK
おすすめ情報