回答数
気になる
-
フランス語翻訳をお願いします。
フランス語翻訳をお願い致します。 聖書は信仰の書物と言われていますが、その聖書のなかで、最も信仰について、模範となる人物の一人として取り上げられているのが、旧約聖書に出てくるアブラハムです。 神はアブラハムに3つの祝福の約束をされたといわれます。まず1、人の祝福、アブラ ハムの子孫は海辺の砂のように与える、2、土地の祝福、カナンの土地、今のパレスチナ を与える、3、恵みの祝福、救いを与える、の3つです。このとき、アブラムは75歳で した。 です。どうぞよろしくお願いします(>_<)
質問日時: 2013/01/25 18:13 質問者: yuuuuki46
ベストアンサー
1
0
-
至急!英訳お願いします!
英訳お願いします。 My name is Jim and I come from the United States. I have enjoyed reading fiction since I was a child. Since moving to Japan,where I am surrounded by a foreign language every day,I enjoy reading novels in my own language even more. I really find it relaxing. I also feel more confident than when I'm speaking or reading Japanese. It is fun to imagine that I am one of the characters in the novel I'm reading,particularly when I read fantasy stories. When I read Harry Potter,for example,I felt as if I had become a wizard like him. When I read Lord of the Rings,I became Strider. It made me feel so strong and brave! When I told my friend Sue about my imaginary lives,she agreed. "I know what you mean ,"she said. "The same thing happens to me.When I read Little Women,I wanted to help my family like the heroine did." I also enjoy reading science fiction. I like to imagine that I am flying with the other characters in a super fast spacecraft and that we save the earth from terrible crises. When I read I become a different person,even if only for a little while. 何卒よろしくお願いします。
質問日時: 2013/01/24 19:02 質問者: lifhyt893712
解決済
3
0
-
このインドネシア語の訳
apa kabar km disana ? Walau tak pernah ku dengar lg semua tentang mu. >>元気にしているの? >>私はあなたのこと全部まだ聞いたことがない。 こんな感じの意味でしょうか?
質問日時: 2013/01/24 14:09 質問者: misukelove2
ベストアンサー
1
0
-
インド人の名前の読み方
お世話になります。 インド人の姓 Dadigamuwage の読み方を教えてほしいのですが、どなたかわかる方はいらっしゃいますか?
質問日時: 2013/01/21 19:07 質問者: kanakana_kitten
解決済
2
0
-
スペイン語orカタロニア語の翻訳が出来る方
今晩は。 こちらの文章を日本語に訳せますでしょうか? SNSサイトにてバルセロナ人と思われる人に話しかけられたのですが、さっぱり訳せませんでした。 宜しくお願い致します ★Judy que te den china japonesa ★Judy estas fatal japuta d mala muerte!
質問日時: 2013/01/21 02:10 質問者: DianaRouge
ベストアンサー
3
0
-
ミャンマー語の文字がない。
macOSXでミャンマー語を使用しています、ユニコードの100Aが+のキーに現れません。ユニコードの1009しか出てきませんお教えください
質問日時: 2013/01/18 22:04 質問者: MIngaraba2013
解決済
2
0
-
大学調べ
自分は英語が得意で日常会話は普通にでき、偏差値70-80ほどです。帰国子女ではないですが、留学をオーストラリアに3ヶ月していました。他の言語を学びたいのですが、フランス語、スペイン語を学ぶのにおすすめの大学か専門はありますか。ちなみに文法文法など全くわかりません。言語以外学ぶ気はありません。できれば、日常会話はできるようになりたいです。この場合、塾の方がいいのですか。
質問日時: 2013/01/17 11:47 質問者: reitigerman
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語について、質問させて下さい!
はじめまして スペイン語を始めて一ヶ月弱の初心者です。 文法書を買って、地元のコミュニティーセンターのスペイン語教室に週に一回通っています。 そこで、みなさんに質問なのですが、 『スペイン語を勉強するにあたって、何かお薦めの音楽や映画などがあれば教えてください』 をスペイン語に訳していただけないでしょうか? (教室のネイティブの先生に聞いてみたいと思っています♪) また、みなさんのスペイン語でのお薦めの音楽や映画(ドラマやテレビ番組etc)などがあれば教えていただけませんか?? 私は、最近シャキーラのCDを借りたり、スペイン語版のNHKポッドキャストを聴いたりしています(まだまだ何を言っているのかは分りませんが・・・苦笑) ご回答お待ちしています♪
質問日時: 2013/01/08 21:50 質問者: creative21
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語のserとestarの発音
最近スペイン語の勉強を始めた者です。 スペイン語の、英語でいうところのbe動詞にあたる、serとestarですが、発音はどのように すればいいのでしょうか? 私が使っている市販テキストにはCDが付いているのですが、なぜかこの単語の発音が 収録されていません。また、「スペイン語 ser 発音」で検索しても、 発音の説明を発見できませんでした。 「セル」「エスタル」でいいのでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/01/08 17:44 質問者: bigclub530000
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.
質問日時: 2013/01/07 11:12 質問者: taxi090
解決済
3
0
-
素敵なネーミングアイデアをお願いします!
アロマを用いた空間・パフュームビジネスに関して、素敵なネーミングを考案中です! ’自然と人との調和・共存’とか’自然体の自分へ’とか’愛・バランス・優しさ’みたいな ことを活動テーマとしており、素敵なネーミングを探しています。 「We are the world」みたいなほっこり感や手をつなぐ感覚がイメージに近いのですが、 そこにフランス語のような上質感・おしゃれ感・心地よい音があればベストだなーと思っています。 フランス語に限らず他の外国語でも良いですし、造語でも結構です。 素敵なアイデアがありましたらぜひぜひお願いします!
質問日時: 2013/01/04 01:38 質問者: irisiro
解決済
2
0
-
スペイン語の文字
携帯電話でスペイン語の文字を入力したい時はどうすればいいでしょうか? 最近、何人かスペイン語圏の知人ができました。携帯でメールやりとりする時、どうしてもスペイン語独特の文字が打てません。 例えば「n」の上に「~」がついた文字や各母音の上につく「´」です。 もしパソコンからメールするんならコピペして貼りつければなんとかなりますが、スマホでない普通のガラパゴス携帯だとスペイン語独特の文字はネット上でも見れず「?」というふうになってしまいます。文字化け的な? 普通の携帯からこれらのスペイン語独特の文字を見たり、メールで打てたりするやりかたはありますか? ちなみに、auです。今の携帯電話は2年前に買いました。
質問日時: 2013/01/01 20:15 質問者: adw8mck3
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語教材について
こんにちは。 ロシア語の学習を本格的に始めたいと思っています。 読み書き話す、能力を全般的に付けたいです。 そこで音声付きの教材を探しています。 具体的には ・NHK新ロシア語入門 (CDブック) ・NHKラジオ講座を一年受講 あたりがいいかと検討中なのですがどちらがいいとかありますか? 値段的には両者同じぐらいになりますが、量としてはラジオ講座に分配が上がりそうです。 もちろん他にもっといいものがあれば教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/12/27 22:27 質問者: matho
ベストアンサー
4
0
-
敗者とは最後にゴールする人じゃない~ の
敗者とは最後にゴールする人じゃない~ のイタリア語訳・ スペイン語訳・ポルトガル語訳・フランス語訳・ アフリカーンス語の文をお教えください。できれば 掲載新聞名・掲載雑誌名などの出典をご明示くださいますよう お願い申し上げます。 (機械翻訳はご遠慮ください) 以前、アフリカーンス語の原文を知りたいという質問をしたのですが、 A loser isn't the person that gets involved and comes last, but the one who doesn't get involved in the first place. という英文のものしかわかりませんでしたので、 別の言語も加えた再質問になります。 なにとぞ、よろしくお願い申し上げます。
質問日時: 2012/12/27 21:56 質問者: obrigadissimo
ベストアンサー
2
0
-
アイヌ語と朝鮮語の関係性
アイヌ語を勉強したとき、「さようなら」という表現が2つあることを知りました。正確には、その場に残る人と去る人では「さようなら」の表現が違うということを知りました。 そこで、朝鮮語と似ているなと思ったのですが、ちょっと比較してみます。 アイヌ語 (その場に残る人に対して) apunno oka yan. (直訳:穏やかにいてください。) (去る人に対して) apunno paye yan. (直訳:穏やかに行ってください。) 朝鮮語 (その場に残る人に対して) 안녕히 계세요. (直訳:穏やかにいてください。) (去る人に対して) 안녕히 가세요. (直訳:穏やかに行ってください。) 語順も一緒です。 それから気になって、二つの言語の共通点について意識していたんですが、今のところ気づいた、大きな共通点は次の4つです。 1、音韻 アイヌ語も朝鮮語も音韻がCVCで一緒です。 2、子音の発音 アイヌ語も朝鮮語も子音が内破音で、破裂音ではありません。 さらに、アイヌ語も朝鮮語も[p/b] [t/d] [k/g] といった[無声音/有声音]の区別がありません。 3、数詞 アイヌ語は1~10までの数字を完全に減数法で、朝鮮語では少なくとも一部は確実に減数法で表しています。つまり、1~5までの数字を決め、残りの数字は10と1~5の引き算で表しているということです。 4、動詞と形容詞 アイヌ語には動詞と形容詞の区別はありません。(というよりも、形容詞が存在しません。)朝鮮語も動詞と形容詞の区別はほとんどありません。 質問は以下の2つです。 (1)「さようなら」に関してですが、他にアイヌ語や朝鮮語のような表現をする言語はありますか? (2)アイヌ語と朝鮮語には共通点があるのでしょうか? 具体的には、 この1~4の共通点はたまたまなのでしょうか?(言語の共通点を考える上でさして重要でない共通点ですか?) どちらかの言語がどちらかの言語に影響をあたえたとったような可能性は考えられますか? かなりマニアックな質問だと思いますので、何かヒントになるようなことでも、こうすれば答えがわかるよということでも構いません。(1)と(2)、どちらかでも構いません。 教えてください、よろしくお願いします。 ((備考)) 朝鮮語という表現を使用しましたが、これは言語学では「韓国語」ではなく、「朝鮮語」を使用するからです。(私は言語学科の学生ではありませんが。)また一貫して、アイヌ語、朝鮮語の順で書いていますが、これはアイウエオ順に基づいています。他に深い意味はありません。
質問日時: 2012/12/26 18:50 質問者: LinguaFranca
ベストアンサー
4
0
-
タガログ語??
http://www.youtube.com/watch?v=5ShJ4WaW9xw 6:30辺りから喋ってるのは何語ですか? わかる方いれば訳もお願いします。
質問日時: 2012/12/25 22:09 質問者: hakono77
ベストアンサー
2
0
-
英語(かスペイン語?)の意味を教えてください
ヨーロッパのサイトでポルトガルからスペイン行きの飛行機を予約しました。 行き先の地名の後に括弧書きで(Est.Tren)と書いてあります。 この意味を教えてください。
質問日時: 2012/12/17 21:28 質問者: ilovesweets
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語の質問
Я спросил человека, который читал книгу/стоял у остановки,.... Я спросил человека,читавшего книгу/стоявшего у остановки,.... 上の文は、「私は、本を読んでいる人に/バス停のそばで立っている人に 問いかけた、・・・」 という意味で自作したのですが、(もし間違いがあれば教えてください。) 質問があります。 なぜ上の文でчитает/стоит читающего/стоящегоがつかわれないのでしょうか?英語と違って ロシア語は時制の一致がないはずだと思うのですが・・・。 たとえば「ロシア語を学んでいる学生がロシアにやってきた。」は Студенты,которые изучают русский язык,приехали в Россию. ではどうなのでしょうか?
質問日時: 2012/12/17 13:22 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語のリスニング
スペイン語について知りたいことがあります。スペイン語のリスニングは、日本人から見て、英語やドイツ語と比べて聞き取りやすいでしょうか? 私は英語の学習者がですが、英語はもうある程度できるようになったのだから、第二外国語に一からチャレンジしてみようと思っています。ドイツ語かスペイン語を考えているのですが、私は英語でさえリスニングが苦手なので、リスニングが比較的簡単な言語がいいと思っています。 ヤフー知恵袋で検索すると、スペイン語は日本人から見れば比較的リスニングが簡単で、ドイツ語はリスニングが難しいとか言われています。だとしたらスペイン語かなあと思うのですが、実際のところはどうでしょうか? ご回答よろしくお願い致します。
質問日時: 2012/12/14 16:39 質問者: bigclub530000
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
こんばんは。 下記の文章の訳をお願いします。 よろしくお願いします。 Como está tú bebé y tú salud Bueno a miga te deseo todo lo mejor para ti y para tú bebé cuando vienes a visitar machupicchu para encontranos Que bien amiga no te olvides visitarme ahí yo también trabajando en mi artesanía
質問日時: 2012/12/14 00:52 質問者: britishgreen
解決済
3
0
-
どこの国の何語ですか?日本語に訳してください。
कानून के रखवालों का दर्द ....................................... दर्द होता है जिसको वो दर्द की मार जानता है वो दवा और दुवाओं का एहसास जानता है कानून के रखवालों की एक बहुत बड़ी संख्या है जो कि सरकारी वकील नही है ।विद्द्बना देखो की उनको एक भी पैसा पारिश्रमिक की तौर पर सरकार की तरफ से नही मिलता । ये सभी गैरसरकारी अधिवाक्तागण भी तो वर्षों से कानून का सेवा करते आ रहें हैं और जनता की सेवा करते आ रहें है । सरकार को इन सभी युवा और वरिष्ठ अधिवक्ताओं को कुछ तो मासिक धनराशि पारिश्रमिक की तौर पर देनी चाहिए जिससे सभी गैरसरकारी अधिवाक्तागण अपनी जीवन व्यवस्था का सुचारू रूप से क्रियान्वयन कर सके । हमारा सरकार से विनम्र निवेदन है की वो इस और थोडा ध्यान देने की कृपा करें । .................................................................. आकांक्षा सक्सेना जिला-औरैया उत्तर प्रदेश
質問日時: 2012/12/13 16:54 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
4
0
-
訳してください!
メールで(YouTube)でこんなメッセージが来ました。 Howdy! I just fіnіsһеd ԝаtϲhіnɡ tһis vidео: http://www.youtube.com/watch?v=MsW9sLtmLtA , and I LOVED it. Ꮃһеn I was lοokinɡ tһrоugh уоur videоs I couldnʹt help nοtіϲinɡ tһаt nоt manу реοple are watching tһеm. Тһе vidео Ι liked didnʹt have a singlе vіew. I mеan come on рeορlе! It really blows me аwaу that somе оf the ϲrаp tһatʽs οn herе gets so pорular, аnd then tһe truly good stuff lіkе yours gets lоst in thе croԝd. Υоur videos are sо muϲһ more еntertaіninɡ tһаt most of crаρ you find οn some people's cһannеls, tһаnks a ton fоr tһаt! Іtʽs so ԝeіrd tһat people seеm tо watch the same kind of ɡаrbaɡe vіdeοs аll thе time. I mean just lооk аt the mоst ροрular videos, ԝhеn compared to yours tһey seеm so stale. Sometimes makіnɡ a gооd video just isnʿt еnοugh. I knоw bеcause a frіend οf mіnе used to spend so much tіmе making mу YouTube videοs аnd then have nο оne ԝatϲһ them. That all cһаngеd ԝhen he found becomeviral. com What tһеy dіd wаs send a tοn οf vіеwеrs tο yоur videо. Ӏt rеallу wаs quite genius. It һеlрed hіs videоs gеt rаnked in some of tһe ΥоuΤuƅe "most ԝаtched" lіsts and reаlly ɡrabbed the аttentіon οf the YouTube community. どこの国なのかも分からないので詳しい方教えてください! 急ぎのメールだったら困るのでお早めに回答ください!!
質問日時: 2012/12/08 14:43 質問者: yuusukebe
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語に詳しい人お願いします。
こんばんわ。 私は数日前からロシア語を勉強し始めました。 ちょっと前に、ロシア人の方と携帯アプリで知り合い 文字で会話をするようになってから 言葉の壁を感じ、ロシア語を勉強しようと思いました。 そして、今日ロシア語入門的な本を買ってきて 本に書かれてあった Я японка.(私は日本人[女性]です)を送信しました。 すると Японка ты себя ощупаешь Ругаешь という返事が来ました。 私は翻訳サイトを使ってるので 正しい意味がわからなかったのですが そのあとに 「自分自身を呪った Я японка.」 と言われました。 そして次に японочка←と送信されてきたので 「正しいのはяпоночка」だよと 教えてくれたのだと思うんですが 他のロシアの人からは Я японкаという私の文面を見て 「Это зло!!」 という返事が来ました。 японкаという単語だけを翻訳した時に ほとんどのサイトは「日本人」と訳しましたが 一つのサイトだけが 「芸者」と翻訳しました。 もしかして Я японкаは、私は芸者ですって意味になるのでしょうか?? わかる方、教えてください・・・。
質問日時: 2012/12/08 00:43 質問者: koharu180
解決済
1
0
-
スペイン語 or ポルトガル語で
こんばんは。 もしご存知でしたら教えてください。 最近中南米の方と触れる機会が多いのですが、 いつも困るのが、自身の職業を説明することです。 言いたいこととしては 「私はスマートフォンアプリの企画や、ディレクターをしています。」 ということなのですが、どのようにスペイン語・ポルトガル語で説明すればよいのでしょうか?
質問日時: 2012/12/04 23:33 質問者: myrtille54
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
2
0
-
PABLO NERUDA 詩の日本語翻訳願い
メールで、好きな詩なんだと送られてきましたが、 スペイン語なのでちんぷんかんぷんでした。 単語ひとつづつ調べても、詩のニュアンスみたいのまではわからなかったですし、 スペルも間違ったものがありそうです。 日本語に訳せる方、どうかご協力ください。 io te amo si saber ni como ni quando e ni donde io te amo a sin sin problema porque no ser amar in otra manera よろしくお願いいたします。
質問日時: 2012/11/29 16:06 質問者: sanasakura
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語接続法について
今スペイン語を勉強しています。だいたいの文章はだいぶわかるようになってきたのですが、接続法がいまいちよくわかりません。 接続法の”命令(懇願?)”的なニュアンスは理解できます 例:”cante cante!(歌って、歌って!)”などはなんとなくわかりますが、 [ser]の接続法の訳し方など、ほかのニュアンスがよくわからないです 接続法にはどんな訳し方をしたらいいんでしょうか? いろんなサイトを見ても 「事実とは別にナンチャラカンチャラ~」 などいまいちよくわかりません。皆さんはどうやって理解し、納得したのでしょうか? あと”sea”を使った文章とその役を書いていただけないでしょうか?
質問日時: 2012/11/29 03:07 質問者: KODA-MASH
ベストアンサー
6
0
-
スペイン語の訳しかた。
あるスペイン語の本で勉強をしています。 以下のフレーズの訳しかたが解らないので教えて下さい。 たぶん面接会場と思います。 Buenos dìas, señorita. Tome asiento,por favor. ¿ En què puedo servirle? セニョリータおはようございます。お座り下さい。 次のフレーズ ¿ En què puedo servirle? servirle はservie + leで 何か手助けできますか?何のご用ですか?と思うのですが、 場面に適した訳が思い浮かべません。 どの様に訳せばベターでしょうか? また En què がいまいち理解できません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/11/28 08:49 質問者: limerick
解決済
1
0
-
言語の複雑化と単純化
古い時代の言葉ほど、あるいはアフリカに近づくほど発音・文法が複雑になるとよく聞きますがこれはなぜでしょうか?それでは数万年前の人類がまだアフリカにいたころは現代の私たち日本人では想像も出来ないほど複雑な発音や文法の言語を喋っていた事になるのでしょうか?
質問日時: 2012/11/27 02:12 質問者: Tallis
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語の質問
если честноとはどういう意味でしょうか? Честно говоря/ сказатьというのが辞書に載っていたのですが それと同じ意味でしょうか?
質問日時: 2012/11/26 13:24 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語検定3級は、DELEのどのレベルですか?
内容が違うので、比べられないとは思いますが、だいたいの目安を教えて頂けませんか? 現在の私のレベルは、スペイン語検定3級1次試験合格。2次試験はまだ受けていないので、受かるかわかりません。 まずB1を受けようと思っているのですが。。。
質問日時: 2012/11/24 18:51 質問者: tengoesperanza
ベストアンサー
1
0
-
タイ語がおわかりになる方お願いします。
สวยครบสูตรอยากเป๊กเวอร์ ชิช これはいったいどういう意味ですか? タイ人女のブログ?写真がアップされていて、それに書かれていたんですが…。 タイ語がおわかりになる方お願いします。
質問日時: 2012/11/21 08:52 質問者: mei0112
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
HUMANとHUMORの語源、民間語源
HUMANとHUMORの語源が同じかどうか、非常に感心があります。 ユーモア(英語風の発音ではヒューモア)を解するのは人間(ヒューマン)だけだ、などと言うので、二語を関連づけることはよくあると思います。 実際、ラテン語のHUMORもしくはUMORはもともと「液体」という意味だったのが、古代ギリシャの医学までさかのぼる四体液説(血液、黒と黄の胆汁、粘液の混ざり具合が健康や性格を左右する)の影響から、「気質」、さらにはある種のおかしさという意味の「ユーモア」にまで意味が拡大した、というのは間違いないようです。 古くは、体液の混ざり具合が悪くて奇矯な行動をするのが、「ユーモラス」だったようですが、現在なら、体液がほどよく混ざり合って、陽気な中にも悲しみや少しの攻撃性や批評性があるのが、「よいユーモア」という風に考えるのではないでしょうか。 このように、HUMANとHUMORは意味的な関連があるのですが、語源的な関連はあるのでしょうか? スペイン語のサイトで両者を調べたところ、 1.HUMANはラテン語で「土」を意味するHUMUSに由来する 2.HUMORは水分、特に「土!から湧き出る水」とされています プロメテウス神話など、神や巨人が、「土」と「水」から人間を作った、という伝説は多いと思います。HUMANとHUMORは同語源だと考えたくなるのですが、上のサイトには、 3.古い文献ではHUMORはH抜きでUMORとされており、動詞UMEOの派生語であり、 HUMANとHUMORを関連づけるのは、民間語源だ と妄想に先回りして釘を刺すような記述があります。 二つの語が同じ語源なら楽しいと思っていたので、少々残念です。僕は、素人考えで、最古の文献よりも起源が古い語の語源は分かりえない場合もあると思っているのですが、やはり、「土」と「湧き水」では、意味的にも同じ語源とは考えにくいと思います。 皆さまはこの問題についてどうお考えでしょうか。 HUMANとHUMORの語源について解説している文献をご存知なら教えていただけないでしょうか。またご自分なりのお考えがございましたら紹介していただけないでしょうか。
質問日時: 2012/11/18 22:50 質問者: volarevolo
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語訳をお願いいたします!
「これからも私のことエスコートしてくれる?(してくれるよね?)」をスペイン語に訳してください!
質問日時: 2012/11/18 22:26 質問者: myrtille54
ベストアンサー
1
0
-
「おつかれさま」&「ごくろうさま」をスペイン語で
友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちをスペイン語で言うには、どう言えばよいでしょうか?? よろしくお願いしますm( _ _ )m
質問日時: 2012/11/16 13:00 質問者: myrtille54
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語!大至急お願いします!
スペイン語で何て言いますか? 1.彼女はマイペースだ。 su es_________って書きますか? 2.彼は、ポジティブだ。 su es positivoですか? スペイン語で彼/彼女は○○○が好きだ。とは、どう言いますか? 3.彼女/彼の髪の毛は短い、黒い、など、どう言いますか? 大至急お願いします!
質問日時: 2012/11/15 22:41 質問者: miniminy
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語の訳を訂正お願い致します。
おはようございます。 ロシアの方から下のサイトの詩と意訳をメールで送っていただいたのですが、 意訳が今ひとつスッキリしません。 どなたか、下の意訳を自然な日本語に訂正していただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。 下のサイトは曲ではなくて、詩です。 とっても有名ですよ。0:40ぐらいから観てください。 http://www.youtube.com/watch?v=KX_e-sbthB0&feature=related その詩を意訳しみます。 「僕を待って、きっと帰る。 大変に待って! 黄色の雨が悲しませるときにも待って、 雪が降るとき待って、 暑いとき待って、 昨日を忘れて他の人を待たないとき僕を待って。 遠い場所からの手紙がないときも待って、 待った人が飽かすとき待って。 僕を待って、きっと帰る。 彼を忘れたほうがいいだと知っている人に幸せを欲しくないで。 僕がなくなるということに母親や息子は信じても、 友達も待つのを疲れて、 火のそばに座って、哀悼のために苦いお酒を飲んでも・・・ 待って! みんなと一緒に飲まないで! 僕を待って、依怙地になってきっと帰る。 僕を待たないみんなは「しあわせもの」と言うはずです。 待たなかったみんなは あなたが僕が火の中いる時待つので僕を助けたのを分からないだろう。 どうして僕が生き残るかあなたと僕だけ知っています。 あなたは誰もより待つができるから・・・」
質問日時: 2012/11/13 07:31 質問者: china1
ベストアンサー
1
0
-
フランス語 de leがDuになる時
フランス語の勉強で理解出来ないところがあってとても詰まっています。。。 Je cherche la rue du Marche. という文があるのですが、この意味がまず良く理解出来ないのと、もともとは、la rue de le Marche(eの上にアクセントあります)というのが、rue du Marcheとなった、ということなのですが、このla rue de le のde le の部分が分からないでいます。 Marcheという通りを探している、という文で訳は良いのでしょうか? deは英語でいうofだとしたらle Marcheというのの、leの部分も理解出来ないのです。。。 C'est la rue des Carrieres.という文章もあり、こちらも C'est la rue de les Carrieres.が元々とのことですが、このde lesの部分の意味も分かりません。。。 英語は話せるので、英語だったらこういう意味、という説明でも結構です。 どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2012/11/13 07:25 質問者: mirana
ベストアンサー
3
0
-
「目白押し」をスペイン語で
物事が集中してあるこを「目白押し」と言いますが、スペイン語ではどのように表現するのでしょうか? 例えば “今年は洋画の話題作が目白押しだ” は スペイン語では何と言ったらいいですか?
質問日時: 2012/11/11 18:37 質問者: yingtao7
ベストアンサー
1
0
-
英語のenjoyとniceをスペイン語では?
今度、PowerPointでプレゼンをすることになり、テーマが 「高知県のおすすめ」なんです。 それで、スライドの1枚に 英語で “Let's enjoy a nice trip in Kochi.”というフレーズを入れたいんですが、英語と併記してスペイン語も加えたいと思うんですが、enjoyとniceの訳し方に悩みました。 それでも、一応、自分で作文してみました。 Apreciamos un viaje agradable a Kochi. これでいいでしょうか? スペイン語の得意な方、添削をお願いします。
質問日時: 2012/11/09 07:38 質問者: love_pet2
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語のスピーキングについて
スペイン語のスピーキング力をあげたいのですが、アドバイス頂けないでしょうか。 今のレベルは、ごく簡単な会話はできるが、よく性と数が一致していない、動詞の活用を間違えて言った後に、気づいてすぐ直す。もしくは直される。 ちょっと複雑になると少し沈黙してから話す(考える時間が必要)。 単語がわからなくて話せず、辞書を時々引きながら話す。という状態です。 現在自分が取り組んでいることとしては、 (1)とにかく話す練習 ・週に1~3回、(1回30分)、オンラインレッスンを受け、質問をしてもらい、それに対して 1分半くらい話すという形式でレッスンを受けています。 ・ネイティブの友人と、ほぼ毎日スカイプで話をしています(ただ、相手がずっと話してる日も ありますし、一緒に音楽を聴いたりすることもあるので、電話中途切れず会話してるわけでは ありません。) ・Lang8で日記を書き、添削してもらった日記を、車の運転中などに思い出して一人でしゃべる 練習をしています。 (2)語彙力を増やす ・スペイン語の小説を読んでいます(今はNarniaを読んでいます) 何かお気づきの点がありましたらぜひアドバイスください。お願いします。
質問日時: 2012/11/08 23:34 質問者: tengoesperanza
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の翻訳 「QUÉ SIENTES~
教えてください。 どうしてもスッキリできない内容で悶々としてきちゃいました。 「QUÉ SIENTES NO TENER TAREA?」 (あなたは)宿題がなくてよいでしょ? 「es bueno QUE ESTAS FELIZ SIN TAREA.」 (あなたは)宿題がなくても満足してるでしょ。 たぶん、違うと思いますが・・・ なんか変ですもんね? よろしくお願いします。
質問日時: 2012/11/08 00:14 質問者: chica-
ベストアンサー
1
0
-
このスペイン語の意味は?
とあるサイトで囲碁を打っています。世界中の人と打てるサイトで、ゲームの開始はhi,終了時はthxなどと挨拶をかわすのが礼儀です。 先日、スペイン人と打つ機会があり、ゲームが終わって私が唯一知っているスペイン語でgraciasとタイプしたら gracias por la partida hasta orte と返ってきました。意味がわからなかったので、thx,cuと返事したのですが、彼は何と言ってきたのでしょうか?
質問日時: 2012/11/05 07:35 質問者: mamegohan
ベストアンサー
2
0
-
訳してください!
wey po, lu selalu ada difoto dia ? suka lu ya sama dia 日本語にすると何て言ってるんですか?
質問日時: 2012/10/29 17:39 質問者: maraikaaaaa
解決済
1
0
-
「親水公園」をスペイン語で
海や河川、用水路等の水辺に親しむために設置された公園のことを「親水公園」と言いますよね。これはスペイン語で何と言うんでしょうか? 公園はparqueで何の問題もありませんが、親水はどのように言うんでしょうか?
質問日時: 2012/10/23 16:08 質問者: yingtao7
ベストアンサー
1
0
-
「買春」をスペイン語では
「売春」の反意語として、金銭または他の報酬と引き換えに性的サービスを受けることを「買春」と言いますが、“売春”はここで聞くまでもないとして、その反意語の“買春”はスペイン語で何と言ったらいいでしょうか?
質問日時: 2012/10/22 18:53 質問者: yingtao7
ベストアンサー
1
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語で『私の娘は小学1年生で...
-
nos está mirando
-
Ainsi Bas La Vida
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語のこの問題の答え教えて...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
-
スペインは中国を侵略したり租借地...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がっていま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
de aqui a China スラング?
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
Sientate スペイン語
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語勉強中の者です。 質問が...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語について
-
【スペイン人またはスペイン在住者...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
スペイン語で"無料体験レッスン"を...
おすすめ情報