回答数
気になる
-
コービーが語った文章なのですが和訳をお願いします
I mean the worst case,is what? I lose some athleticism,I lose some speed...but I se a lot of guys who are not athletic. who don't have speed,that are still pretty damn good...and I think I'm a little better than them.
質問日時: 2013/05/02 19:27 質問者: yuan1684
ベストアンサー
1
0
-
アラビア語の翻訳お願いします!;w;
こんにちは。 画像の文章の意味を知りたいのですが、そもそも文字の入力さえもできませんでした。 そこで、メッセージをやり取りするアプリを使いました。 アラビア語を使用している人に、英語で「これはどういう意味?」 と聞いたところ、以下のように返ってきました。 وكتب قلمي : لأحب التسويف فأنت الحياة وشوقي لهايلتف حول كلي 送られてきた文章をコピーして翻訳にかけてみましたが、いまいち文意が掴めません。 画像の文章、送られてきた文章、どちらかでも、お分かりの方いらっしゃいませんか?;w;
質問日時: 2013/05/02 00:11 質問者: piatos5
解決済
1
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
Ola takafumi zato kmo az eztado muxoz zlu2 La vdd ni iorar ez bueno. La kgue punto Biie Biie alguien maz T amara Apartir d hoii ztoi Divorciada. La neta kreo k lo mjor era azii. Y a komenzar dnuevo Ni pex. Pffff hoi no fue mi diia.D plaNo. x ezo m voi a Divertir El ¿¿¿ ??? jejeje ia kiero q Zea ¿? Eii k dia tan abrrido mmm:-( toii tiee Ei akii tomandomE una Deliciioza MichElaDaa! Mmmm!!! ke likoo
質問日時: 2013/04/29 22:29 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語かフランス語かイタリア語か迷っています。
イタリアでスペイン語が通じるなら、スペイン語だけ勉強しようと思っています。 前にイタリアでスペイン語はなんとなく通じると聞いたので。 フランスにも行きたいのですが、フランス人はフランス語に誇りを持っているので英語、その他言語で話しかけてもフランス語で返してくる、無視するらしいので(あ、英語で返してくれる人もいます)フランス語も勉強しようと思いました。 スペイン語、フランス語、イタリア語か 皆さんの意見を聞かせてください。
質問日時: 2013/04/28 21:42 質問者: yukidaruma62
ベストアンサー
7
0
-
フランス語文章の翻訳お願いします!!!
Il y a deux semaines j'ai été manger chez elle, puis au bout d'un moment elle m'a dit qu'elle avait regardé mon nouveau site internet et elle m'a demandé des explications a propos d'une des photos de mon site parce que ma main était posée sur la jambe d'une fille! tu pourras voir toi même que la photo est innocente. Alors elle m'a demandé si depuis notre divorce j'était sorti avec quelqu'un. Je lui ai dit "tu veux vraiment le savoir? " elle m'a répondu "Oui!" Alors je lui est dit que oui. Elle m'a aussi demandé avec combien de filles j'étais sorti je lui dit que je ne savais pas.
質問日時: 2013/04/27 22:24 質問者: 110mistique
ベストアンサー
1
0
-
南米のスペイン語の地名の部分の語源
paraguay, uruguay, guayaquilのquay部分は共通の意味(語根)が有りますか。 なんという意味ですか。
質問日時: 2013/04/26 21:15 質問者: cocorall
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
Mmmm aki toii y zato takafumi nada なんですが、さっぱり解らないのでお願いします。
質問日時: 2013/04/25 12:33 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
Haiii! ezta vez ia m anda d zueñiitho ia me voi ¡!ZhaiithO!¡ Sato Takafumii.?¿ On tazzz.¿? なんですが、チャット用語が未だに解りません。 仕事が忙しく返事が遅くなったりするかもしれませんがよろしくお願いします。
質問日時: 2013/04/24 00:50 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語なんですが
スペイン語なんですが、自分の学力では翻訳しきれないので、なんて書いてあるのか、教えてください。 kreo k fuee todo x hoii k molo ya m voi ni duree nada aki nos bmoz en la madrugadaa ziin faltaa jrjr y buen diia a to2...... bziitoz koonektenzeeeeeeeeeeee YAAAAAAA ME VOI BIE BIEE........., LOZ BEOO EN LA MADRUGADAAA A LAZ DOCE EN PUNTO.................................
質問日時: 2013/04/22 06:40 質問者: kasam
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳なんですが......
どうしても、解らなく翻訳しきれない文章があるのですがなんて書いてあるのか、教えてください。 K zi kreo en la perzona del dztinoo? komO?? Perdon Pero no t ntiendo yo zolo ablo español pero zi me enzeñez puedo aprender el japones komo vez' dime si eres casado'' y pofa en señeme una foto tuya sip..........
質問日時: 2013/04/22 05:52 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語で「彼(彼女)と一緒に」
スペイン語で「彼と一緒に」とか「彼女と一緒に」と言いたい場合はcon su とかで良いのでしょうか? ちなみに、この場合の彼、彼女は恋人のことではなく、英語で言う「He」「She」です。 スペイン語で「私と一緒に」ならconmigo、「君と一緒に」ならcontigoなのはわかります。 この流れで3人称単数の「彼(彼女)と一緒に」は何て言えばいいでしょうか? con su で合ってるのかなあ。 スペイン語に詳しい方、教えて下さい。スペイン語勉強中です。
質問日時: 2013/04/21 22:26 質問者: adw8mck3
ベストアンサー
4
0
-
ワインの風味のスペイン語形容詞の問いです。
スペイン語にはワインの風味を表す形容詞が数千語あるそうですが、それらを集めた西西辞典を御教え頂けますでしょうか。また、それらは全て日本語に訳せる概念ばかりでしょうか。
質問日時: 2013/04/21 16:31 質問者: kimko379
ベストアンサー
3
0
-
ブラジルの好きな人の誕生日を祝福したいのですが…
ポルトガル語(ブラジル)に訳してほしいです。 初めての質問です。 ポルトガル語(ブラジル)に訳して 頂きたい言葉があるのですが、 翻訳機を使うと通じてない部分があるようで困っています。 どうしてもブラジル人の大好きな彼に誕生 日に祝福と感謝の気持ちを伝えたいです。 彼はfootballをしています。 "誕生日おめでとう! あなたと出会えたことに感謝し、あなたのおかげで再び夢を持てたことに喜びを感じています。 今のCollinsfc(クラブ名)はあなたを必要です‼ 私はあなたのことを誇りに思っています! とても感謝しています! あなたの強さと優しさが大好きです。そして何よりもGeezersが素敵です。 本当に誕生日おめでとう! 25歳になった今日 あなたの愛しい人と家族と 素敵な誕生日を過ごして下さい。 あなたにとってまた楽しく輝く歳になりますように願っています。" あと、これは良ければなんですが 彼の母にも感謝をしたいと思っています。 とても親子関係が良く、とても仲良しです。母の方にも色々と元気を貰ったのでお願いします。 "誕生日おめでとうございます!!! 彼にfootballを与えてくれて感謝しています。そして、とても素敵な人に育ててくれてありがとうございます。 本当にかっこ良い人です‼ あなたもずっと素敵な年になりますように願っております。 本当におめでとうございます。" とても長い文章になってしまい、 訳すことが大変だと思いますが どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2013/04/21 02:51 質問者: Chels_0408
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳をお願いしますm(__)m
友人からなんですが、 A ok esq kuando nos conectamos ambos uno nunka esta. Sera por la diferencia d oras? Io kuando me conecto lo primero q ago es buscarte no se porq y me gusta ver q tengo mensajes tuyoz ... Oie tu eres japones o solo lo ablas? Porq io soi mexicana ya t abras dado cuenta, Como es q me agregaste como tu amiga eh? と、きました。 スペイン語はまだまだ勉強不足で翻訳アプリでもちゃんとした文章ができないので、何と書いてあるのか、教えてください。
質問日時: 2013/04/20 23:04 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語なんですが教えてください。
メキシコの友人と翻訳アプリを使ってやりとりをしていたのですが、翻訳がおかしいのか、うまく通じていません。どうゆう内容になってるか教えてください。 自分が送った文章です。 Hola era fino! También salir - Reyna(相手の名前) para la conexión que también existía solitariamente era largo in venir. 連絡がなくて寂しかったと送ったつもりでした。 そして相手からの返事です。 Oola!! Sato Takafumii Kmo ztaz Zalu2.... まず、上記の文章がきてすぐ下記の文章がきました。 Perdoon pero no entendi el mensaj anterior que me mandaste podrias aclararmelo porfavor アプリの翻訳では意味が理解できないとでました。
質問日時: 2013/04/20 12:58 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語のスラング?なんですが
メキシコの友人からなんですが、まだ若いからか翻訳アプリでは翻訳できなくて困ってます(-_-;) Óola graxiaz x lo d angel kmo estas espero k vien No t avia knteztado xq no me avia konektado amigo pero k a pazado kmo te a ido 2つの文章は別々でメールがきました。
質問日時: 2013/04/19 19:13 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語なんですが教えてください。
メキシコの友人と翻訳アプリを使ってメールをしていたのですが、翻訳されない言葉が沢山あったので何て書いてるのか教えてください。 Ezperenm orita vuelvo no tard Sato Takafumi Esperame Porfiz
質問日時: 2013/04/16 12:46 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
美術か、外国語か。
こんにちは。 私はアメリカに留学中の7年生なのですが、あと、4ヶ月で8年生になります。 7年生まではArt class と foreign languages classをどっちもとれるのですが、 8年生になると、これらのどちらかの、3年コースか、4、5年コースを選ばないといけないのです。 私はどっちも大好きなので、選べません。凄く迷っています。 foreign languages class はフランス語かスペイン語を選べて、 このクラスを選ぶと3年コースの場合、フランス語かスペイン語を 選ぶことができます。3年間全てフランス語でもいいですし、 スペイン語でもいいです。どちらかを交互にとってもいいです。 フランス語は響きがきれい、ヨーロッパに行く場合に助かる、母も推薦している、両親は少しフランス語を喋れるとメリットがたくさんあります。が、個人的に難しいと思います。 スペイン語は、個人的に得意、南アメリカかスペインに行く場合助かる、家族全員知らない、とメリットがありますが、響きが悪いし、南アメリカはそんなに行きたくない、とためらう理由もあります。 これから忙しくなると思うので、そんなに体力、精神的に頑張りすぎると…という自分もいます。 外国語を習うと、大学に行く場合、美術より役に立つらしいです。 8年生からは、学校生活がぐんっと変わり、3年後にはSATという大きな試験の勉強をしなくてはなりません。 美術の先生によると、美術は外国語よりもリラックス出来るそうです。 私は、美術が大好きで3年間もブランクを空けたら才能が衰える気がします。でも、そんなにリラックスしたら、他の人に追い抜かれてしまうという恐怖もあります。 ちなみに、3年コース以下はないのだそうです。 皆さんの意見を聞きたいので、教えて下さい。
質問日時: 2013/04/12 10:18 質問者: Konnnitiwanko
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の動詞
スペイン語の質問です。 スペイン語で「私が日本にいたとき、~」 と言いたい時、 動詞には「いる」を意味するestoyを使いますが、もちろん過去形にしますよね。 点過去と線過去どちらになるでしょうか。主語が自分の場合、 点過去ならestuve、 線過去ならestabaです。 「日本にいたとき」だから、ある程度期間があったから線過去でしょうか? スペイン語に詳しい方、教えて下さい。
質問日時: 2013/04/12 07:55 質問者: adw8mck3
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語
Hi, i from Kazakstan my native language Russian and i am Russian And like to learn Japanese language! and you want to learn Russian? Google trans こんにちは、私はカザフスタンから私の母国語、ロシア語と私はロシアの午前 と日本語を勉強したい! 、あなたはロシア語を学ぶしたいですか?
質問日時: 2013/04/11 05:08 質問者: ASIDS
解決済
1
0
-
ロシア語の和訳お願いします
ロシア語の和訳お願いします。 Привет ! Ивени , что так поздно звоню , должны были уйти , только дали отбой. Ты наверное спишь ? Спокойной ночи и пусть тебе снятся только слад кие сны ! Завтра наверно уйдем в море , напишу по приходу . Пока !!!! Не обижайся на меня ........... У меня получилось выйти на старый логин Я сам с себя в шоке 彼は日本に来ているロシア船の漁師です。 自分なりに訳してみたのですが… 彼は国に帰ってしまったのか ただ漁に出てしまったのかわかりませ。
質問日時: 2013/04/06 20:44 質問者: xnka
解決済
1
0
-
語学習得について
こんにちは。 フランス語、ドイツ語、スペイン語を将来的に習得したいと考えているのですが、一番日本人に向いている言語はどれでしょうか。 そして、その言語のおすすめの勉強方法、教材などを教えてください。 参考サイトなどでも構いません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/04/06 02:07 質問者: teriyaki111111
解決済
3
0
-
またスペイン語教えて下さい。。。汗
(1)pensandolo el camino a la felicidad y riendote, Superaras todo (2)imagina y piensalo el camino a la felicidad, y lo superaras todo. この違いはなんでしょうか!?!? 教えてください。。お願いします。
質問日時: 2013/04/05 06:11 質問者: titinpui
ベストアンサー
5
0
-
スペイン語おしえてください!!
前回、こちらで看板に使用する為に(1)の様に翻訳して頂いたのですが 今回の(2)の文章も表現としても文法的にも問題ないのでしょうか? 内容は同じ感じだと思うのですが訳として(2)はどんなものでしょうか? ちなみに(2)はスペイン人に訳してもらったのですが どんな違いだろうと不思議に思ったので教えて下さい!! (2)は表現に少し変更が加えられている気がするのですが 通常はこんな言い方になるかな・・・と教えてもらったのですが なにせ又聞きなもので・・・どう違うのかさえ判らないもので。。 よろしくお願い致します。。。 今日は昨日より笑いましたか? 辛かった事も 幸せへの道と 楽しんで笑ってしまえば たいていの事は 楽勝! あなたの笑顔が私の全て (1) ¿Te reíste hoy más que ayer? Aunque sea lo amargo Si lo ríes disfrutando Como un camino a la felicidad Casi todas las cosas serán ¡Una victoria fácil! Tu sonrisa es todo para mí (2) Te has reido hoy que ayer? Cuando te encuentras la dificultad, Pensandolo el camino a la felicidad Y riendote,superaras todo. Tu sonrisa es mi vida.
質問日時: 2013/04/04 04:46 質問者: titinpui
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語の質問
1、в окно と из окна ってどういう意味の違いがあるのですか?両方とも「窓から」という文脈でよく見るのですが・・・。 2、на небеとв небеってどういう意味の違いがあるのですか? 空に月が出ている では前者を使っているのをよく見ます。ただвысоко в небеという言い方もします。высоко на небеは検索に全く引っかかりませんね。 3、В комнате (лежать) 3 человека. の()内はどう変化させるのが一般的でしょうか?現在 過去ともに教えてください。 また、3 человекаが много людейだとどうなるでしょうか?
質問日時: 2013/03/30 22:53 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
2
0
-
関西外大 教員免許
私は将来、中学校の英語教師になることを志望しています。 そこで国際言語学部に進学を希望しているのですが、その中で教師になる方はどのくらいいるのでしょうか? 努力が第一なのは重々承知の上ですが、外国語学部英米科などの方が教師なる環境に適している等、大きな違いはあるのでしょうか? また、なるためにはその学部の中でもかなり上位層にいる必要があるのでしょうか? 当校の在学生、卒業生の方ご回答よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/30 16:12 質問者: Kaihi0325
ベストアンサー
4
0
-
ロシア語の質問
NHK出版の「新ロシア語入門」(CD版)のテキストからの質問です。 p.154 Мужья,которые боятся своих жен,должны стоять под желтым флагом.А кто не боится своих жен,должен стоять под белым флагом. 上の文の1文目は何の問題もないのですが、問題は2文目です。 долженの前にтотが省略されていると考えていいでしょうか? そして、なぜ文章全体が単数形なのでしょうか? 参考書を見るとкто節は単数の時も複数のときもあるというのは書いてあったのですが、 なぜそのあとの主節まで単数形になっているのですか? そして、(ここが一番疑問)なぜА кто не боится своей женыじゃないのでしょうか? 私ははじめ一夫多妻制かなと思ったのですが、そのあとの文を見るにそうではなさそう。 答えにくい質問なのは承知ですが、よければご教示ください。お願いします。
質問日時: 2013/03/27 17:47 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
2
0
-
各言語は軟口蓋鼻音 ŋ をどう表しているのですか?
英語では ng で表していますけど 英語の場合は語尾にしか来ないのでこれでも構わないのでしょうけど 語頭や語中に出る言語ではどう表しているのですか? ng だと n + g の場合もあるでしょうからあまり良い表記方法ではないですよね 一文字で表している場合はどういった字を使っているのでしょう? ŋ をそのまま使っている言葉も有るのかな?
質問日時: 2013/03/25 14:32 質問者: 48946
ベストアンサー
9
0
-
スペイン語の翻訳お願いします!!
翻訳ソフトでは下記の文がこう訳されます・・・ 間違った訳になっているところはありますか? どなたかスペイン語に詳しい方教えて下さい! 今日は昨日より笑いましたか? 辛かった事も 幸せへの道と 楽しんで笑ってしまえば たいていの事は 楽勝! あなたの笑顔が私の全て ¿Te reíste hoy de ayer? En cuanto a haber estado caliente Con una manera a felicidad Si disfruto lo y risa La mayoría de las cosas ¡Una victoria fácil! Tu sonrisa es mí todos これであっているのでしょうか??
質問日時: 2013/03/24 07:16 質問者: titinpui
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語の質問
Какой лучший способ выучить русский язык? (ロシア語をマスターするのに最適な方法は何でしょうか?) Какойのところがчтоではダメなのはなんででしょうか? 私もだめなのはなんとなくわかるのですが、説明しろと言われたら出来ないのでぜひ解説お願いします。 Что самое важное для нас в жизни? (あなたのとって人生で一番重要なものは何ですか?) この文章では逆になぜчтоなのでしょうか? 以上の2文はともに単語集に出てた例文です。よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/22 20:49 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語の質問
NHKのラジオ講座に出ていた文章で Всё было так вкусно.「(出されたごちそうは)すべておいしかったです。」というのがあるのですが、最後の部分がвкусноеでなくてвкусноなのはどうしてでしょうか?вкусноеでは非文となるのでしょうか? 文法的に説明いただけるとうれしいです。 ~を食べたい(飲みたい)という文章の露訳でхотеть のあとにつける動詞をсъесть にするのとестьにするのでは具体的にどういうニュアンスの違いがあるのですか? よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/22 20:41 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語で「ちょっとひとやすみ」
こんにちは。 スペイン語で「ちょっとひと休み」や「ちょっと休憩」というのは、どういう言葉になりますか? 友人が会社を退職するのですが、そのプレゼントのメッセージに書きたいのです。 友人はスペイン語を習っており、それにあわせてスペイン語で書きたいのですが、検索してもどの言葉がぴったりなのか分かりません。 意味合い的には、長年働いてきたけど退職(定年ではない)。 次の仕事まで、「ちょっとひと休みだね」的な意味で書きたいです。 アドバイス、よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/03/20 17:05 質問者: Neodymium
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語のわかる方、教えてください。
明日帰国する彼にどうしても伝えたいので、この日本語をスペイン語に翻訳していただけないでしょうか? この曲をありがとう、愛しい人 私はあなたと約束した。 私はあなたに会いに行くよ。そして、あなたが再び私のもとに帰ってきて、ここで旅を終えるという事を、信じて待っています。 あなたが行ってしまうのは、本当に寂しいです。 たとえ私たちの体は遠く離れていても、いつでも 私の心はあなたの側に、あなたの心は私の側にいます。 だから、心配しないで、私を信じて、私を裏切らないで、私を愛して。 私はあなたに何の秘密もない。だからここで言います。 あなたを愛してる あなただけ....
質問日時: 2013/03/18 12:00 質問者: ttaeratte
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の特殊な代名詞 enとyについて
フランス語の特殊な代名詞、enとyについて、語順を教えてください。 (アクサンは省略しています。) puisqu'il y a des lois,il faut obeir aux lois.の、au loisを代名詞yで置き換えた場合、 教科書の答えでは puisqu'il y a des lois,il faut y obeir.となっていますが、 puisqu'il y a des lois,il y faut obeir.ではないのでしょうか。 どうして動詞の前にyがこないのでしょうか。 また、 Il y a beaucoup d'hotel a Tokyoを否定文にする場合、 私のメモでは、解答が il n'y en pas a beaucoup a Tokyo.になっているのですが、 il n'y en a pas beaucoup a Tokyoの方が正しいですよね? 学生の時はここで挫折しました。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/03/17 15:46 質問者: francegoyou
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語についての質問
ロシア語学習歴 約10カ月です。(ロシア語専攻の大学生です。) 形容詞の短語尾についてなのですが、少しずつ語彙数を増やしていくにつれこの短語尾のアクセントの移動のパターンが多いことに気付きました。 ただ移動するならいいのですが、移動しても移動しなくてもいいというようなのがありますよね。 たとえば「新鮮な」の”свежий”の短語尾複数形свежиはアクセントが前に来ても後ろに来てもいいようです。 こういうのはどちらを覚えたらいいのでしょうか?どちらが一般によくつかわれるのでしょうか? また、アクセント移動に規則や法則などあれば教えてください。 読みにくい文章ですみません。よろしくお願いします。 PS あとпередатьの過去形もアクセントが2種類ありますよね。こういうのはどちらを覚えたらいいでしょうか?
質問日時: 2013/03/16 21:30 質問者: Vonugamay918
ベストアンサー
3
0
-
第二外国語について悩んでいます‼
観光系の仕事を目指し、春から神戸市外国語大学の英米学科に通う者です。 第二外国語について、いくつかある選択肢の中から私はフランス語かスペイン語かロシア語まで絞りましたが、そのうちどれにしようか迷っています。 単純に行ってみたい、魅力を感じるという理由なら、私はフランス語を勉強したいです。 でも、就職の点からすると、スペイン語かロシア語がいいと聞きました。 専攻している英語だけでは就職の際の強みにできないと思うので、第二外国語を必死にやって私の強みにしたいと感じています。 みなさんのおすすめはどれでしょうか⁇ どうか返答お願いします‼
質問日時: 2013/03/12 21:44 質問者: booo16
解決済
5
0
-
スペイン語を日本語に翻訳
スペイン語を日本語に翻訳してほしいです。 ネット翻訳をしてみても意味が伝わりません よろしくお願いします。 Chupame bien la chota!! Dont forget la big chota or chupame la concha. Tragate bien toda la leche!!!
質問日時: 2013/03/08 15:49 質問者: richuchu
解決済
2
0
-
ロシア語で名前
光(ひかり)という名前はロシア語にすると何と言うのでしょうか? スヴェトラーナは女性のみですよね。 男性の場合はどうなるのですか?
質問日時: 2013/03/08 14:03 質問者: uzb
ベストアンサー
6
0
-
スペイン語の所有形容詞
スペイン語の学習を、最近やり始めた者です。 スペイン語の所有形容詞、「mis]「tus」「sus」なのですが、発音が分かりません。私の手元にあるテキストの付録CDにはなぜかそのページの発音が収録されていません。また、私が使っているネット上の学習サイトにも、mi、tu、suの発音は収録されていますが、複数形の「mis」「tus」「sus」の発音は収録されていません。 そこで質問なのですが、カタカナで言うと、上記3つの所有形容詞の発音はどうなるでしょうか? 「ミス」「トゥス」「スス」でしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/03/07 22:29 質問者: cerezo2030
ベストアンサー
3
0
-
鏡音リン「紙飛行機」の言語
http://www.youtube.com/watch?v=6k4Zyjz5PDA ↑この動画に出てくる紙飛行機に書いてある言語は何語ですか?よろしくお願いします。
質問日時: 2013/03/07 17:55 質問者: Kessho_Hengan
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語で「あなたの笑顔が私の全て」
お店の看板に使いたいのですが翻訳ソフトはあてにならないので どなたかスペイン語に詳しい方、教えて下さい! 翻訳ソフトを使うと・・・ Su sonrisa es mi todo Tu sonrisa es mí toda Tu sonrisa es todo para mí あなたの笑顔が私の全て と検索すると色々あるのですが。。。 友人に聞いたところ最初はTuではなくSuだよとか聞いたのですが 最初は大文字ですか? やはりSuですか? お店の看板に使いたいのですが、もっと素敵な言い回しなどもあるのでしょうか? どなたか教えて下さーい。
質問日時: 2013/03/07 16:37 質問者: titinpui
ベストアンサー
4
0
-
イタリア人の名前
視覚障害者のための音訳をしています。 本の中に古いイタリア人のオペラ歌手2人の名前が出てきます。 読み方をカタカナで教えてください。 Tereza Guili-Borsi Erminia Frezzolini
質問日時: 2013/02/27 20:26 質問者: maimaizyuk
解決済
3
0
-
IPAの1900年版のBronchialesって?
IPAの音声記号の1900年版の表 http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_IPA の「Bronchiales」という発音場所に、[H]と[Q]の記号があるのですが これってどこでどう発音するのですか? 表の位置的には声門のまだ奥みたいな感じなんですが
質問日時: 2013/02/19 15:34 質問者: 48946
ベストアンサー
3
0
-
多言語の職業と大学
こんにちは。 私は今スウェーデンに留学しています。 大学は外国語が学べるところにしようかと思っています。 留学の前は英語だけ話せればいいやと思っていたのですが、 留学して現地の人と交流して英語以外の言語を話す楽しさに気付き、 現在スウェーデン語と友達にスペイン語圏から来た子がいるのでスペイン語の勉強もしています。 そこで、多言語が生かせる仕事が具体的に知りたいと思い、 また、どのような大学がお勧めか知りたいと思っています。 ちなみに私は休学しているので、帰国したらまた高2やり直しします。 回答よろしくお願いします
質問日時: 2013/02/10 23:51 質問者: hirxotaxka
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語で表彰状
スペイン語で表彰状を書きたいのですが、なにか良い例文はありますでしょうか。 テンプレートのようなものがあれば教えてください。
質問日時: 2013/02/07 20:04 質問者: chica-
ベストアンサー
2
0
-
可算名詞について
Military service entails frequent changes of domicile. という例文がロングマン現代英英辞典にあります。 domicileは可算名詞とあるのですが、 このdomicileはaもtheも、語尾にs(複数の)もないのは何故なのでしょうか?
質問日時: 2013/02/06 08:38 質問者: eigbn
ベストアンサー
3
0
-
フランス語の「La」についての質問です。
お店の名前を考えているのですが、美と健康か、健康と美にしようと思っています。 ネットでいろいろ調べてみたら 美と健康→La beauté et Santé 健康と美→Santé et Beauté と出てきました。 健康と美の方にはLaがついてなくて、美と健康にはLaがついて、Laの次の文字が小文字になってるとゆう違いはどうしてなのでしょうか。 全然知識がなくてごめんなさい。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/02/05 16:55 質問者: macaron0625
ベストアンサー
2
0
-
すいませんどなたかドイツ語の添削をお願いします
1.Sie ist nicht so alt wie ich. 2.Ich spiele best Tennis. 3.Sie spricht besseres Deutsh als ich. 4.Ich mo chte lieber Wasser als Milch. 5.Er ist altest in der Klasse. 6.Sie trinkt am liebsten Wein. 7.Er kann bestes Deutsch sprechen. 上は問題の一部なんですが文法的に間違っている箇所がありましたら指摘していただけると助かります。 Deutchって名詞でgutという形容詞がかかっているって感じで比較級に弱変化語尾がつきますよね? 加えてすいませんもう一つ独訳をお願いします 1.あなたはいつ彼と話をするつもりですか? 2.私はその写真を入手することができた。 3.彼は私の妹と結婚するつもりだった。 4.私はそのドイツ映画が見たい。 5.君は本当のことを言う必要はない。 6.私の子供は私よりも上手にピアノを弾く。 7.私の子供は私よりも上手にピアノを弾くことができる。 8.私の子供は一番上手にピアノを弾くことができる。
質問日時: 2013/02/04 00:28 質問者: gakogasuke
解決済
5
0
-
フランス語翻訳をお願いします。
約束とは、信じることから始まる。 友達同士でお金を貸すときも、返してくれることを信じられるから、貸せるのだ。 見知らぬ人にお金を貸すことはできない。 知らない人に自分の人生をゆだねることも出来ない。 自分の人生を目に見えない神様との約束にゆだねること。それが信仰だ。 絶対的に絶望に思えても、神様の約束を信じぬけるかどうか。 ここに神様を信じる人の人生がかかっている。 「神を信じる」とは「神の存在を信じるかどうか」を問うているのでない。 神様を意識し、御前に清く生活し、その御言葉を守る限り どこへ行っても、どんな環境でも、必ず神様が守り、祝福してくださることを信じること。 その神様との約束をはっきりと信じることを言うのだ です!宗教的な文章だと難しくて手も足も出ません・・・ よろしくおねがいします!
質問日時: 2013/01/29 14:40 質問者: yuuuuki46
ベストアンサー
1
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語で『私の娘は小学1年生で...
-
nos está mirando
-
Ainsi Bas La Vida
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語のこの問題の答え教えて...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
-
スペインは中国を侵略したり租借地...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がっていま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
de aqui a China スラング?
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
Sientate スペイン語
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語勉強中の者です。 質問が...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語について
-
【スペイン人またはスペイン在住者...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
スペイン語で"無料体験レッスン"を...
おすすめ情報