回答数
気になる
-
スペイン語の会話を作ってみたので添削してください
スペイン語の会話を作ってみたので添削して頂けると助かります。 スペイン語の授業でスキットをやらないといけないのでちゃんと書けているか見ていただきたいです。よろしくお願いします。 メキシコのあるレストランにて A:日本からきた観光客 B:レストランのウエイター A:こんにちは B:お席へどうぞ A:ありがとう A:メニューをいただけますか? B:はいどうぞ A:この前町で見かけたある料理を食べたいのですが、その料理の名前が分からないのです。 B:どんな感じですか? A:うーん B:丸いのか、四角いのか、三角、長方形、細長いとか・・・ A:丸いです。 丸いですか、それはピザですか? A:違います、もっと小さいです。 B:それはドーナッツですか? A:いいえ、中にはお肉と野菜、それからチーズが入っているようです。 B:ああ!Quesadillaですね! A:そうですそれです!! B:鶏肉と牛肉のどちらがいいですか? A:牛肉でお願いします。 A:あと、飲み物はどんなものがありますか? B:コーラ、スプライト、オレンジジュース・・・ A:コーラでお願いします。 B:他にはご注文は? A:大丈夫です。 ところであなたはどこから来たんですか? A:私は日本から来ました。 B:おお!私は日本語が話せますよ! A:えっ!?がっくり・・・ A:¡Hola! B:Tome asiento. A:Gracias. A:¿Puedo tener un menú? B:Aquí tiene. A:Quiero comer algo que he visto en otro lugar. Pero no lo que se llama. B:Que es? B:¿Cómo es la forma como? A:... B:Redonda, cuadrada, triangular, rectangular, alargada ... A:Es redonda. B:Redonda! ¿Es la pizza? A:No. A:Es más pequeño que eso. B:Se trata de un donuts? A:No, tiene carne y verduras y en el interior del queso. B:¡Ah! Quesadilla! A:Sí, Quesadilla. B:¿Quieres pollo o carne? A:Carne de res por favor. A:¿Qué tipo de bebida tiene usted? B:Cola, Sprite, jugo de naranja A:Cola por favor. B:OK, todo lo demás? A:No. B:¿De dónde eres? A:Yo soy de Japón. B:¡Oh, yo puedo hablar japonés.
質問日時: 2012/01/15 20:54 質問者: yuhi21
解決済
1
0
-
なぜこの文にはleが付くのか?(スペイン語)
スペイン語でわからないことがあるので質問させて下さい。 「彼らはJorgeにその小さいおもちゃをあげます。」 の模範回答が 「Ellos le dan a Jorge ese juguete pequeño.」 となっているのですが、なぜEllosのあとに「le」が付くのかわかりません。 さらに、このleが何を意味しているかもさっぱりわかりません。 お答えできるかた、leがつく理由とこの場合のleの意味を教えて頂けないでしょうか? 智恵をお貸し下さい。宜しくお願いします。
質問日時: 2012/01/15 15:22 質問者: cleanair4
ベストアンサー
1
0
-
解決済
2
0
-
スペイン語表記時の「@」の入力
タスクバーにES(スペイン語)とある時、@を入力するにはどのようにすればよいでしょうか?今まではいちいち日本語に戻して使用していましたが、戻さずに入力する方法を教えていただきたいのです。
質問日時: 2012/01/08 09:36 質問者: sakisabel
ベストアンサー
5
0
-
フランス語のen
二番目の文中の en は、何を表していますか?文の意味は分かります。 La France est connue pour sa gastronomie et particulierement pour ses fromages. Il en existe plusieurs certaines de sortes. (アクサン記号は省略しました) en は 不定冠詞・部分冠詞+名詞に代わると習いましたが、ここではもしかして、 ses fromages を受けているのでしょうか? そうなると、所有形容詞+名詞も en に置き換えられるということでしょうか? それから、この en を入れないと文法的に間違いですか? Il existe plusieurs certaines de sortes. では、ダメなのかなぁ? 分かる方、よろしくお願いします!
質問日時: 2012/01/06 09:43 質問者: lotta119
ベストアンサー
3
0
-
フランスの人名Théodore Tiffereau
フランスの写真家Théodore Tiffereauの名前は カタカナ表記すると、どのようになりますか? スペイン語の翻訳中に、フランス人の名前が出てきて困っています。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/01/02 16:18 質問者: koyukawa
ベストアンサー
1
0
-
ポルトガル語で番狂わせとは(サッカーなどの試合で)
弱いチームが強いチームに勝つことを、 英語では一般的にUPSETやGIANTKILLINGなどと言いますが。 ポルトガル語やスペイン語などではなんと言うのでしょうか? 例えばサッカーの世界などではなんて言うのでしょうか?
質問日時: 2011/12/31 22:38 質問者: assaitama
ベストアンサー
4
0
-
Armance はどのような発音になるのでしょうか
Armance というスタンダールの作品はどのように発音するのでしょうか? 発音が確認できるサイトや発音記号、あるいはカタカナででも発音を教えてください。
質問日時: 2011/12/30 04:54 質問者: odokunoo
ベストアンサー
2
0
-
Сделал гадость ~
Сделал гадость - сердцу радость ってロシア語なのですが、どういう意味だかわかりますか?
質問日時: 2011/12/15 18:27 質問者: bagirachka
解決済
1
0
-
西欧言語のYes/No
英語・スペイン語、あるいはそれに近い言語でのYes/Noのことをお伺いします。 こんな会話があったとします。 A:あなたの国にはこのような習慣はありますか? B:いいえ、ありません。 A:えっ それは本当ですか? B:( Yes/No ) 最後のBさんの返事に日本語なら「はい」と答えますよね。これはAさんの「えっ それは本当ですか?」という問いに対して「はい(それは本当です)」と答えてると思うんです。 西欧の言語といってもたくさんありますから英語・スペイン語、あるいはそれに近い言語に限定しますが、その言語ではBさんの最後のセリフはYesですか、それともNoでしょうか。 Aさんの最初のセリフに対して No と言うような気がしますが、Aさんの2番目のセリフがはさまっているので確証が持てません。 更に A:あなたの国にはこのような習慣はありますか? B:いいえ、ありません。 A:えっ それは本当ですか? B:( Yes/No ) A:ああ、そうなんだぁ。 B:( Yes/No )[ああ、そうなんだぁ に対して ええ、そうなんです と言いたい] と会話が続く場合も教えていただけると有難いです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/12/11 21:21 質問者: multi_pon
ベストアンサー
6
0
-
ポルトガル語で「そんなこと言われても…」
ポルトガル語通のみなさまこんにちは。 以前、「それは当方には関係ないことです」 という言い方を、 Isso nao nos diz a respeito. だと教えていただきました。 口語では、「関係ないね」という意味で、 Nao tem nada ver. というのはよく聞きます。 さてここで質問なのですが、 「こちらには関係ないことです」 「そんなこと言われても困ります」 「それはまた別の問題です」 「(例えば)締め切りは締め切りですから」 というような意味で、 上記二つのポルトガル語の、中間くらいに位置する言い方はないでしょうか? つまり、堅すぎず、下品でもない表現です。 Isso nao nos diz a respeitoというのが、「堅い」表現なのかどうかはわかりませんが、 少なくとも、私が普段ポルトガル語で世間話をする程度では聞かない表現です。 文法的に正しい書きことばというのは美しい表現であると同時に、つっぱねるような「冷たさ」を印象付けることがあると思います。 けれど、スラングのような下品な言い方は、親近感がある反面、相手に付け入る隙を与える恐れがあります。 友達というほど近くなりすぎず、なおかつ話しやすい雰囲気のことばで。 実は先日、あるブラジル人と話をしていました。 その方は、スラングのオンパレードで感情的に話をしていて、私はできるだけ言葉を選びながら話をしていました。 以前こちらからお願いしたことができていない、ということに対し、いろいろと自分勝手な言い訳を始めたその方に対し、 私は「それはまた別問題ですから(こっちには関係ない)」と言いたかったのですが、 Isso nao nos diz a respeito とは言えませんでした。 教えていただいた回答者様ごめんなさい。 覚えてはいましたが、普段私自身が聞きなれない言葉を、急にインテリぶって言うのもわざとらしいかと思ったからです。 かといって、 Nao tem nada ver. というのも、こちらが感情的になっているようです。 冷静に、かつ親しみやすい言葉で、どう言ったらよかったのでしょうか?
質問日時: 2011/12/10 17:15 質問者: rosavermelha
ベストアンサー
3
0
-
英語の質問です。
携帯電話を持つのに賛成な意見についての 意見を書くので英訳してください(´・ω・`)◎ 友達との待ち合わせや約束でなかなか 来ない時に外にいても連絡できるから。 ↑↑の文の英訳を教えてください!!!
質問日時: 2011/12/08 20:16 質問者: nachuchu86
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語で、「ドイツ語」のことは?
小生スペイン語を始めたばかりです。 NHKラジオの「まいにちスペイン語」2011年12月号P12に出ていますが、 スペイン語で、ドイツ語のことをアレマン aleman (aの上にアクセント記号あり)と言いますが、 なにか、語源というか、いわれがあったら、教えて下さいませんか。
質問日時: 2011/11/30 18:14 質問者: 213nahcim
ベストアンサー
3
0
-
英検準2級問題集
今度、英検準2級を受けようとしている中2です。 たくさん問題を解いて慣れるために、 英検HPの過去問以外に 問題集を買おうと思っています。 そこで、 学研と旺文社で迷っているのですが、 どちらのほうがいいでしょうか? ご回答よろしくお願いします。
質問日時: 2011/11/27 15:57 質問者: pukurinn
ベストアンサー
2
0
-
緊急で和訳をお願いします。
By the rules they must deiver in 1 day in Moscow but they didn't. Could you please go to Japan post and file a claim? They have to pay you money for each day of delay. Also I'm going to file a claim to ebay.
質問日時: 2011/11/24 18:00 質問者: arigatou_Japan
ベストアンサー
2
0
-
訳をお願いします。
¨私は私を必ず自由にする。¨ ↑突然ですが何方かこの日本語を訳しては頂けないでしょうか? お願いする身で申し訳ないのですが出来れば英語、イタリア語、フランス語…この三カ国の中の言葉でお願いします。 多少文が変わってしまっても構いません。 お力をお貸し下さい。
質問日時: 2011/11/23 10:00 質問者: canary04
解決済
1
0
-
スペイン語訳
以下の分を スペイン語訳 よろしくお願い致します。 ◯◯元気!? 友達申請してもいいですか? 【mixiでの 友達申請です】 よろしくお願い致します
質問日時: 2011/11/22 11:55 質問者: kkk1225
ベストアンサー
1
0
-
デンマーク人の名前
現在、英語の書籍の翻訳をしているのですが、その中でデンマーク人の名前が出てきます。 Theodor Holmskjoldという名前です。特にHolmskjoldのほうが、まったくわかりません。どなたか詳しい方、教えてください。どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2011/11/21 12:25 質問者: taukokuro
ベストアンサー
2
0
-
フランス人からメールが来たんですが…怖いです
> J'utilise Gmail et j'ai pens que tu aimerais l'essayer. Voici une invitation pour cr馥r un compte. Vous 黎es invit dans Gmail ! francois francois vous invite ouvrir un compte Gmail. Gmail est le service de messagerie gratuit de Google, dont les lignes directrices sont intuitivit efficacit et divertissement. Gmail, c'est : Moins de spam Gr稍e la technologie novatrice de Google, gardez les courriers ind駸irables distance de votre bo e de r馗eption. De l'espace en plus Vous disposez d'un espace suffisant pour ne jamais avoir supprimer un message. Chat int馮r Chattez par 馗rit ou en image en temps r馥l avec francois francois et d'autres amis. Acc鑚 mobile Acc馘ez votre messagerie avec Gmail sur votre mobile o que vous soyez. Vous pouvez m麥e importer vos contacts et e-mails depuis Yahoo!, Hotmail, AOL ou tout autre compte de messagerie Web ou POP. Une fois votre compte cr鳬, francois francois sera inform de votre nouvelle adresse Gmail afin que vous puissiez rester en contact. En savoir plus ou commencer d鑚 maintenant ! S'inscrire Google Inc. | 1600 Ampitheatre Parkway | Mountain View, California 94043, ノtats-Unis
質問日時: 2011/11/20 12:22 質問者: yuttannsho
解決済
3
0
-
スペイン語のサイトでチケットを購入したい。
http://www.tuentrada.com.pe/ http://www.tuentrada.com.pe/show.asp?code=CRISTIAN 題名にあるとおりtu entradaというペルーのチケットサイトであるチケットを購入したいと考えています。 ですが当方まったくスペイン語がわからず、翻訳サイトなどを頼りに頑張りましたが素人の頑張りでは無謀な気がしてきましたのでどなたかお分かりになられる方がいらっしゃいましたら教えていただけないでしょうか。 ●このサイトは日本人(外国人)は会員登録、もしくはチケット購入ができるのでしょうか? ∟一応会員登録できたのですが(購入履歴?とかが表示されるようになった)、パスポート番号を全部入れるとエラーになるのでMSを抜いた数字だけを入力したら登録できたっぽい感じだったのですが、それで大丈夫なのでしょうか? ●チケットが購入できるとして、郵送もしくは現地受け取りになると思うのですが、 envio/entrageのRetiro en puntos de venta Tu entradaというのが現地の入り口で受け取れ的な文に思えるのですが合っていますでしょうか?日本をたつまであまり日にちがないので現地受け取りか自宅プリントでチケットを確保したいと思っています。 Entrega a domicilio casa u oficina en Lima, tres dias habiles despues de la compraは郵送?もしくは支払ったあとに受け取り??くらいしか翻訳しても意味がわかりませんでした。 ●支払いはクレジットカードでということだと思いますが、seleccione un metodo de pagoというところの二つの違いがまったくわかりません。どういうことなのでしょうか? その他なにか注意点などスペイン語がおわかりになる方がいらっしゃいましたら教えていただきたいです。切実です。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/11/15 04:11 質問者: terurr
解決済
6
0
-
スペイン語 聞き取り
こんにちは。 スペイン語の会話の音声のみの教材を持っているのですが、半分ほど聞き取れず つづりもわからないため、辞書を引くこともできません。 訳してほしいとまでは言わないので、以下のカタカナになっている部分のつづりをおしえていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 F - Buenos días M - Buenos días,Señorita.¿Qué desea? F - Aquella revista y un agua mineral, por favor.¿Quánto es? M - Son cinco euros コンビエンティ. F - Señor アユナ biblioteca デカポアキ. M - Si. アユナ. Está al lado del parque. F - Soy la スエノベレラ mañana. ¿Está viernes? M - No. a オランジデラダ. オイ es domingo. F - Bueno ムッチャ アス gracias. M - デ アダ. Adios.
質問日時: 2011/11/15 03:50 質問者: tann24
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします><
初めまして。 自分で辞書など調べましたが全く訳せなかったのでお願いします。 Quede' el cuarto en el examen de historia:nos toco' Carlomagno,y yo lo sabi'a,sobre todo con el asunto de Rolda'n y su espada que no se rompe. Papa' y Mama' se pusieron muy contentos cuando supieron que habi'a sido cuarto,y papa' saco' su cartera y me dio,?lo adivina'is? !un billete de diez francos! -Ten,jovencito-me dijo papa'-,manana te compras lo que quieras. -Pero...Pero...,querido-dijo mama'-,?no crees que es mucho dinero para el nino? -Nada de eso-respondio' papa'-;ya es hora de que Nicola's aprenda a conocer el valor del dinero. Estoy seguro de que gastaba' estos diez nuevos francos de modo razonable.?Verdad,jovencito? Yo dije que si', y bese' a papa' y a mama'; son feno'menos, y me meti' el billete en el bolsillo, lo cual me obligo' a cenar con una sola mano, porque con la otro comprobaba si el billete segui'a alli'. La verdad es que nunca habi'a tenido uno tan gordo para mi' solo. !Oh!, cralo, hay veces en que mama' me da mucho dinero para hacer compras en la mantequeri`a del senor Compani, en la esquina de la calle, pero no es para mi', y mama' me dice el cambio que me tiene que devolver el senol Compani. De modo que no es lo mismo. 「El valor del dinero」というタイトルの文章の冒頭部です。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/11/14 03:07 質問者: loshotave
解決済
1
0
-
問題の答えを教えてください。
You have to go to the library today. (下線部を問う疑問文に) 下線部はto the library です。 答えは Do I have to go to the library today? になりますか??
質問日時: 2011/11/10 15:04 質問者: mariko366
解決済
1
0
-
外来語の発音
日本語では英語のorの発音を長音符で表すときと、「ル」としっかり発音する時があります。 Passport → パスポート Cord → コード Organ → オルガン California → カリフォルニア ルと発音する場合ですが、これは語源が英語以外のところから来ていて、その言語ではルと発音したほうが近いからなのですか?英語の発音しか知らないのでよくわかりません。 例えばBarcelonaは英語だとバーセロナに近い発音をしますが、実際にスペインでは「バルセロナ」に近い発音なのでしょうか? もう一つ、Energyはエナジーともエネルギーとも言いますよね?エナジーという言い方は英語に近い言い方で、エネルギーという言い方は他の言語の発音から来ているのでしょうか。 他にもルと発音する外来語と長音付を使って発音する外来語の例があればお願いします。
質問日時: 2011/11/10 09:21 質問者: asdfqwre
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語の電子辞書
スペイン語の電子辞書を購入しようと思っています。英語と異なって、あまり沢山の種類はないようですが、どれが良いのか分りません。スペイン語の電子辞書を推薦して下さい。条件としては、 1)スペイン語-日本語 2)日本語-スペイン語 3)スペイン語-英語 4)英語-スペイン語 5)スペイン語-スペイン語 が入っているもの。ただし5)はなくても結構です。推薦できる理由、推薦できるけれど良くない点、現在お使いになっている物の良い点・悪い点なども書いて頂けると幸いです。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2011/11/10 08:22 質問者: ChemistryToday
ベストアンサー
2
0
-
VOA
"It's very hard to combine motherhood with employment because there [are] so few work-family support [systems,]" said Arian Hegewisch of the Institute for Women's Policy Research. "And the assumption is that that's all up to you. It's a private choice to have children, and so you have to make the arrangements and there's no real support from society." 最後の英文において and there's 以下は It's a private choice to have childrenの部分と並列でしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2011/11/06 17:12 質問者: buturikko1
ベストアンサー
1
0
-
巻き舌できない...
来月、音楽(声楽)でCaro mio ben のテストがあるのですら、巻き舌ができないです... 授業でスペイン語もあっているので、できないので困ってます。 かれこれ1年くらい練習していますが、Pietro のようなtの直後のrしか巻けないです。 しかし、Caro mio benにはそのような単語が一切なく、困ってます。 一般に言われている、 ◎「札幌ラーメン」や、「とろろ芋いりラーメン」と言う ◎るるるる…と大きめな声で強く発音する はかなりやったのですが、「とろろ芋…」のやつでtrrrと三回ぐらい震えるようにはなりましたが、それから全然進展がありません。他の方法、コツ等教えてください。 後々、ドイツ語、フランス語(南部)、ロシア語など勉強するので、できるだけ定着するような方法がいいです。
質問日時: 2011/11/04 20:26 質問者: Deutschunt
ベストアンサー
3
0
-
ちびまるこちゃんのエンディングテーマ
漫画ちびまるこちゃんのエンディングテーマでケセラケセラ~とスペイン語で唄っているようですが、 どなたかスペイン語ができる方でなんといっているのか教えてください。よろしくお願いします。スペイン語は何もわかりません。
質問日時: 2011/10/31 21:25 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
こんばんは。 下記文章の訳をお願いします。 できれば、文脈等の説明も書いていただけるとありがたいです。 また、全くスペイン語の知識がないものですが、 独学で勉強するのにおすすめの本などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。 hola como estas amiga de mucho tiempo por que no me escribes a mi correo que tal como esta tu mami de esoa bes de lo que se puso malsita ya se a recuperado por favor me puedes mandrme una foto de tu mami y de l tuyo gracias amiga hola como estas estas bien me puse triste cuando te fuistes tu mami como estas me escribes a mi correo no te olvides ok saludos a toda tu familia mandame la foto por el correo con mi nombre chauuuuu amiga te quiero mucho
質問日時: 2011/10/30 21:31 質問者: britishgreen
ベストアンサー
2
0
-
A MI AIREの意味を教えて下さい!
「A MI AIRE」 どうやらスペイン語で、私の調べたところでは、直訳すると「私の空気(風、雰囲気)」となるようです。 ただ、ネットで検索すると「私らしさ」という意味もあるように書かれていたりもするのですが、それは「こじつけ」としてそういう意味なのか、それとも「A MI AIRE」自体にそのような意味があるのでしょうか? よろしくお願いします!!
質問日時: 2011/10/30 15:39 質問者: uru-noppo
ベストアンサー
2
0
-
和文→スペイン語訳お願いします。
日本語からスペイン語への翻訳をお願いします。 「突然、声をかけてごめんなさい。でもそれはあなたが綺麗だったからです」 宜しくお願いしますm(_ _)m
質問日時: 2011/10/27 22:25 質問者: mukodine
解決済
2
0
-
ロシア語обожаюとлюблюの違い
こんばんは。 選手応援用の旗に短いロシア語を入れる事になり探した結果大好き!というニュアンスのロシア語を入れることにしました。 いつでも振れるように(^_^;) 検索したら люблюとобожаюの二つが出てきました。 両方ともloveの意味があるそうですが 男女間の愛してますのニュアンスが薄いのはどっちでしょうか? いろいろ検索した結果 люблюの方が愛してます、обожаюは大好き、かな…? て思ったのですがあってますか?
質問日時: 2011/10/24 20:01 質問者: hinamer
ベストアンサー
7
0
-
Las Espanolas Guapas の読み方
下記、スペイン語だと思うのですが、読み方を教えて下さい。 「Las Espanolas Guapas」 変換出来なかったのですが、「n」の上には「~」が付いています。 恐らく、スペインの美少女という訳のはずです。 「ラス エスパニョーラ ギャパス」?? 素人がそのまま読んだだけで、さっぱりですが、ネットでは検索方法が見当たらす、答えが探せませんでした。 ご回答、宜しくお願い致します。
質問日時: 2011/10/23 10:52 質問者: saya-i
ベストアンサー
2
0
-
フランス語 前置詞 devon,en
1. Il l'a dit en ma presence. 2. Il l'a dit devant moi. は同じ意味ととらえて良いですか?
質問日時: 2011/10/22 19:39 質問者: yyasukoy
解決済
5
0
-
スペイン語の作文問題です。
『仕事のときは食事に行く事ぐらいしか楽しみがない』 この日本語をスペイン語に訳して下さい。 ”Cuando el trabajo no es soló divertido para ir a almorzar” これで通じるでしょうか? 添削や他の訳し方があれば教えて下さい。
質問日時: 2011/10/22 12:26 質問者: yyy100009
ベストアンサー
1
0
-
解決済
3
0
-
翻訳者になりたいと考えています。
こんにちは。 私は某国立大学外語学部の一回生です。 中東の社会情勢や文化に興味があり、アラビア語を専攻しています。 将来は学んだアラビア語を用いて仕事をしたいと考えていまして、 とりわけ翻訳のお仕事に興味があります。 狭き門ではありますが、ますます経済的に繋がってきている中東世界と日本との交流の橋渡しのお手伝いができれば、と思っています。 そこで、学部生としての四年間のうちにアラビア語を習得することが 最低条件なのは当然のことと思います。 お聞きしたいのは、学部卒業後の進路についてです。 最終的に翻訳会社への就職を目指すことになると思うのですが、 その前に翻訳学校へ進学したほうがいいのでしょうか。 また、大学院進学という道もあるのでしょうか。 ご存じの方いらっしゃいましたら教えてくださると幸いです。
質問日時: 2011/10/17 18:27 質問者: intk_ch
解決済
2
0
-
VIVA (国名や名前?) CARAJOの意味
よく YOU TUBUの南米、スペイン語の動画で、タイトルやコメントに「VIVA (国名や名前?) CARAJO!!」と書かれているのですが、どういった意味でしょうか?? 辞書も調べてみたのですが、罵倒しているのか、褒めているのかよくわからなかったので・・ 褒めている場合、CARAJOを付けるのと、付けないのとで、どのようにニュアンスが違うのかも、ご教示頂けると幸いです。よろしくお願いします。
質問日時: 2011/10/17 16:08 質問者: sora082
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語・・・・
よろしくお願いします。 キューバ、プエルトルコ、などの地域がどうしてスペイン語なのですか? 教えて下さい。
質問日時: 2011/10/15 20:01 質問者: syobai3sei
ベストアンサー
2
0
-
文法的に説明して下さい:ロシア語
Много уж их развелось! という文について、文法的な構造を詳しく知りたいです。 Многоは「多くの」を意味する副詞、 ужはその強調、 ихは主語で、многоの影響を受けて生格になっているんですよね? развелосьはなぜ中性形なのでしょうか。 辞書でразвестисьをひきましたが用例がなく… ふと気になったらよく分からなくなってきてしまいました。 また、ихの元の形はонのはずですが、 ониということも考えられるのでしょうか??
質問日時: 2011/10/14 11:26 質問者: chek
ベストアンサー
2
0
-
ギリシャ語の読み方を教えてくださいcalonita
ギリシャ語の読み方(カタカナ発音)を教えてください。 1つ目は: CALONITA ヘロデ王の肖像(?)の、19世紀の銅版画の枠に、CALONITA HERODES の文字表記があるのですが・・。 HERODESは、日本人が発語する際は、「ヘロデス」 で良いのではないかと。 2つ目は: athere 文中に ギリシャ語で粥を意味する athere から来ている(アテローマ・・・動脈硬化の主な病変である脂肪の層である) とあるのですが・・。 どちらも音声発声の必要があるので、ギリシャ語が得意な方、カタカナ読みをどうか教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/10/11 14:36 質問者: tukiyokani
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の歌詞がヒアリングできる方
ボーカルのレッスンを受けているのですが、歌いたい歌の一部がスペイン語で、歌詞がわかりません。輸入盤しかないCDだったので、歌詞カードもついていませんでした。 有名曲なので、英語の部分は検索等で拾えたんですが、スペイン語の部分は検索しても拾えず・・・。 曲はスティービー・ワンダーのDon't you worry 'bout a thingなのですが、以下のバージョンでのスペイン語部分を聞きとれる方がいらしたら、歌詞を教えていただけないでしょうか。歌詞がわかれば読みはなんとかなります。 http://www.myspace.com/carlosolivaofficial/music/songs/don-rsquo-t-you-worry-about-a-thing-6889285 このアドレスのページの「その他人気の曲」のところにあるDon't you worry 'bout a thingの再生ボタンを押すと試聴できます。 (すみません、こちらで質問をするのが初めてなので、もし失礼なことでしたら、申し訳ありません)
質問日時: 2011/10/07 22:39 質問者: miyumiyumiyuki
解決済
1
0
-
ベトナム語で「その通り」とは
表題の通りですが、ベトナム語で その通り 全く同感 というのはどのように書きますか。ベトナムの友人にベトナム語で答えたいと思いまして、
質問日時: 2011/10/05 16:12 質問者: cincinnati
ベストアンサー
2
0
-
英語とスペイン語と中国語
中二男子です。 僕は、将来英語とスペイン語と中国語を喋れるようになりたいです。 就職などに役に立てる気はなく、単におもしろそうだから喋りたいです。洋楽とか訳したり、外国の本を読めたり、外国に旅行に行ったら喋れたり、楽しいとは思いませんか? 来年になったら受験勉強なので、ゆっくり勉強していきたいです。高校を卒業するまでに一つでもいいからペラペラになるのが目標です。 ここで、質問なのですが、同時進行で三ヶ国も勉強したら頭が混乱しますか? あと、どのように勉強するのが一番効率良いのでしょうか?やはり、数秒掛けて思い出すレベルでは全然ダメで、反射的に口から出るくらい勉強するのが普通なんですか?ちなみに、現地で過ごすという案は辞めて下さい。 あと、一ヶ国語は何年ぐらいでスラスラと喋れるようになるのでしょか? そして、外国の本を日本語訳された本を片手に読むのも十分勉強になりますか? 最後に、スペイン語はフランス語とイタリア語に似ていて、スペイン語が喋れるようになったら、この二つもすぐに喋れるようになると聞いたのですが、本当なんでしょうか? 長文、乱文失礼しました。回答宜しくお願いします。
質問日時: 2011/09/26 21:49 質問者: supannrosa3
ベストアンサー
4
0
-
потому чтоの発音
普通のчтоでなくпотому чтоの場合のчтоって本とか映画見てると~シタって聞こえるのにサンクトの先生とか人は明らかシトーって言ってるですww シトですかシタですか?ってサンクト在住のロシア人に聞いたらシトーっていうし。。。 地域によって違うってないですか??wwどっちも可能なんですか??
質問日時: 2011/09/15 03:45 質問者: serebro
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の歌の和訳をお願いします。
有名な「マイウェイ」という曲のスペイン語バージョンで、ジプシーキングスの歌っている「a mi manera 」(アミマネーラ)という曲があるのですが、このスペイン語の歌詞の和訳を教えて頂けませんでしょうか? スペイン語歌詞は以下の通りです。 (微妙に違う数パターンあるのですが、以下のものでお願い出来たらと思います。) Yo se que no vendras Por eso ya Tanto la olvido Dejar un nuevo amor Tanto mejor Ay como el mio Dejar y la vive Ay este mundo de tristeza Dejar y la vive Ay mi manera Yo quiero ser Hay nada mas Prefierare Y recordar Un nuevo amor Tanto Mejor Quisiera olvidar Tanto la dejar Quisiera vivir Hay nada mas Oh si my way ※オリジナル(英語のmy way)の歌詞を意訳して作られた日本語バージョン↓ 「今船出が近づくこの時に ふとたたずみ私は振り返る 遠く旅して歩いた若い日よ すべては心のきめたままに 愛と涙と 微笑みに溢れ 今思えば楽しい思い出を 君に告げよう 迷わずに行く事を 心の決めたままに 私には愛する歌があるから 信じたこの道を 私は行くだけ 全ては心の決めたままに」 ↑この日本語バージョンは知っているのですが、ジプシーキングスのa mi manera の和訳としては少々違う気がします…。 自分も多少スペイン語が出来るのですが、どうも上手に訳せません。 美しい意訳でなく直訳で構いませんので、どなたかスペイン語に精通している方、訳して頂けませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/09/12 21:50 質問者: Kripoco
ベストアンサー
3
0
-
和訳おねがいします
明日、山に登山しにいく話をペンパルにしたら下記のように返信がきました。 どなたかおわかりの方がいましたら教えてください; What is the place that you are going called?
質問日時: 2011/09/12 15:12 質問者: Porochan1
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語で何と訳すのでしょうか?
『愛をあたえることによって、愛することによって。』 ↑これをスペイン語で訳すとどうなるのでしょうか? いろいろ調べてみたら、 『Donda amor , por amor.』 となるんですが、 これをスペイン語から日本語に変換してみたら、 『、愛を愛をあたえる。』 となってしまいます。。。 スペイン語もいろいろ方言があるかと思いますが、標準語的な言葉で訳して頂けると助かります!
質問日時: 2011/09/09 20:04 質問者: maddysan
解決済
2
0
-
口語でgumは神と言うのは何故?英語
英和辞書にgumの口語訳として神という意味で載っています。 何故gumという単語が神に繋がるのでしょうか? またどういった場面で使われるのでしょうか? 凄く気になるのでご存じのかた是非教えてください!
質問日時: 2011/09/04 09:37 質問者: hungrigen
ベストアンサー
1
1
-
商品パッケージの日本語をスペイン語に
海外製品向けにカテゴリを記載しなければならないのですが、 いくつかの日本語をスペイン語に翻訳して頂けないでしょうか。。。 ・フック (家庭用でよくある、物を引っかける為のフックの事です) ・すだれ部品 (すだれはバンブーカーテン・・・でお願いします) ・和風 ・化粧品 ・ビューティー&ヘルス(“美容と健康”でも構いません) ・衛生と健康 上記5点になります。 完璧なスペイン語でなくても構いません。 雰囲気がつかめられるぐらいでしたら万々歳です。 何卒よろしくお願い致します。
質問日時: 2011/09/02 09:56 質問者: usagi_0123
ベストアンサー
1
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語で『私の娘は小学1年生で...
-
nos está mirando
-
Ainsi Bas La Vida
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語のこの問題の答え教えて...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
-
スペインは中国を侵略したり租借地...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がっていま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
de aqui a China スラング?
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
Sientate スペイン語
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語勉強中の者です。 質問が...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語について
-
【スペイン人またはスペイン在住者...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
スペイン語で"無料体験レッスン"を...
おすすめ情報