回答数
気になる
-
スペイン語が分かる方、教えてください。
父の友人が他界され、奥様に手紙を送りたいのですが、以下の内容で通じるかどうか、分かる方がいらしたら、教えてください。 また、墓前にお花を供えてくださいと、お金を包みたいとのことで、その場合のメッセージを教えていただければ幸いです。 Muy distinguido amigo : Lamento profundamente la irreparable desgracia que Lo aflige con la perdida de su senor marido. Ella no admite mas alivio que la accion reparadora del tiempo, que no borra el recuerdo de las personas amadas, pero va calmando el pesar cuya persistencia haria imposible nuestra vida. Deseo a voted resignacion en ten amargo trance y me repito su afectisimo amigo. Sra.Maria de Loe angeles sosa almeida 伝えたいことの意味は以下のとおりです。 「拝啓 ご主人様御逝去の償えない御不幸に対し、心からお悔み申し上げます。 御不幸を和らげるのは、時の償いしかありません。 何故なら愛された人々の悲しみは永続すべきものではなく、和らげられていくものです。 この悲痛な時期にお諦め下さらんことをお願いします。敬具」
質問日時: 2011/09/02 09:44 質問者: jj3355
解決済
1
0
-
WORDでアクセント付き文字を表示するには
エスペラント語のアクセント付き文字をワードで表示するにはどうすれがいいでしょうか? C,G,H,J,S の上に山型の記号 U の上に逆山型の記号 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/09/01 22:35 質問者: kanekurimi
ベストアンサー
3
0
-
タイ語を日本語に翻訳おねがいします
*翻訳機での翻訳はご遠慮ください หาเงินคนเดียวพอบ้างไม่พอบ้างขอยืมเพื่อนบางพี่บางเสียชีวิตป่วยตอนท้องแต่ยังไม่แต่งงาน○○○ครอบครัว○○○ ○○○ยังไม่รู้เลยพ่อแม่อายุเท่าไรสบายดีหรอ ○○○ขอบคุณมากเลยที่○○○ไม่รังเกียจ○○○และลูกและครอบคร้ว○○○แม่อายรูปถ่ายเลยไม่ถ่ายคุณมาเห็นเองดีกว่า ○の部分は人名です。 おねがいします。
質問日時: 2011/08/30 23:57 質問者: 22t11n17s
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語
どなたかスペイン語がわかるかたお願いします(^_^)v 子供の生年月日(2011.5/20)と名前(コウ)と、生まれてくれてありがとうと言う文字を、スペイン語でネックレスに彫ってもらおうと思っているんですが↓ Gracias por haber nacido como mi ninos.(私の所に生まれてくれてありがとう) 20 de mayo 2011.(2011.5/20) kou. ↑これで当たっているでしょうか?
質問日時: 2011/08/29 23:47 質問者: l-la2mii
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語を訳してください。お願いします!
近々行くホームステイ先の方からメールが返ってきたのですが、一部がわかりません! お願いです、何方か訳してください。 hay una perra q se llama chispa, espero q aqui estes lo mas agusto posible, por cierto no me digas de usted q nio soy mayor. jajajja, un besito. よろしくお願いします!
質問日時: 2011/08/28 02:56 質問者: nittosan
ベストアンサー
1
0
-
大人になってからの外国語習得方法
新規フォルマント獲得できないのに 口に出してカタカナ発音を繰り返してのスピーキングにはどんな効果がありますか 発音の習得が無理なのに と感じます
質問日時: 2011/08/26 22:02 質問者: noname#1010466
解決済
1
0
-
スペイン語訳お願いします。
テキストの例文です。 ¿Cuánto dices que cuesta este pantálon? 訳と、簡単な文法説明も教えていただけるとより有難く思います。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/08/25 18:30 質問者: snowribbon
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の読み方について
とある本で見かけたのですが… 『Calma』『Romper』 この2つの単語の読み方を教えていただけませんか? 両方ともスペイン語です どうぞよろしくお願いします
質問日時: 2011/08/23 00:29 質問者: chestneck
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語圏?の身振り?
この身振り、ジェスチャーの何がいけないのか教えて下さい。 http://www.youtube.com/watch?v=auubZszVN4g&feature=player_embedded#! http://www.youtube.com/watch?v=auubZszVN4g&feature=player_embedded#!
質問日時: 2011/08/20 23:26 質問者: yyy100009
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語短文の訳をお願いします。
(1) Володя как хорошо что можно посмотреть неповторимые моменты твоего гения.Все утонченно и безумно и на сердце никаких оков!!! (2)Извиняюсь, что так пристально смотрел на Вас на La Rambla (Barcelona), но так и не осмелился подойти ;( ➁の方は、ある人がある人をバルセロナでみかけたというような意味のようなのですが、facebookに書き込まれた ものです。書きこんだ人が、その人を見かけたという意味だと思っています。でも時系列がわかりません。 以前に見かけたことがあるのか、みかけたので書き込んだ(ついその日にみかけた)のか、教えて下さい。
質問日時: 2011/08/18 16:57 質問者: dyingswan
ベストアンサー
1
0
-
英語の問題
並び替え問題と訳問題です。 近ごろ、読書が一番刺激的だと感じています(1語不要) 1.These days,I feel that (than/as/nothing/stimulating/reading/is/more)books. 2.This morning my son (I/titles/mentioned/movies/remember/cannot/whose)now. 訳問題 3.Only people who can English fluently should apply for the job. 4.The man you saw at the dance wants to have a talk with you. 5.This year Greg is planning to visit Bangladesh,where he had lived for three years when he was a small child.
質問日時: 2011/08/17 13:03 質問者: 4961
解決済
2
0
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味 スペイン語
スペイン語の歌でカチートという曲があります。 メキシコのコンスエロ・ベラスケスという人が女性作曲家が書いたものですが。歌詞の意味が知りたいのです。 はじめはただ子供がかわいいということだけの歌と思っていたのですが、最後の3行が気になり、特に最後のところがわかりません。 ネットで見つけた歌詞と訳です。最後のところが流れから考えて何かちがうような気がするのです。 Cachito [ 坊や (カチート) ] Cachito mio; pedazo de cielo que Dios me dio'. 私の坊や。神が私に与えてくれた天の一切れ Te miro y al fin bendigo la suerte de ser tu amor. お前を見て、やっとお前の愛を得て、その幸運を祝福する Me preguntan que por que' eres mi cachito 私は、どうしてお前が私の分身かと尋ねられる y yo siento muy bonito al responder que por que' eres de mi vida un pedacito お前がどうして私の人生における小さな分身であるかを答えるとき、とても愛おしさを感じる al que quiero como a nadie he de querer 他に誰も好きになってはならないほど、好きなもの(分身、坊や) A tu lado yo no se' lo que es triteza お前の側では、それが悲しみであることを知らなかった Y las horas se me pasan sin sentir そして、時は、無感覚に私を通り過ぎてしまう tu' me miras y yo pierdo la cabeza y lo u'nico que puedo repetir (この部分)お前は私を見て、夢中になる。そして、それは私が繰り返すことの出来るただ一つのものだ http://www.youtube.com/watch?v=1OuTuq5aTCU
質問日時: 2011/08/16 16:45 質問者: job
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語 間接直接目的語
スペイン語テキストで No quiero molestarlo. 彼に迷惑をかけたくない、とありますが、"彼に”だと間接目的語の LEを使い、molestarleになるのではないでしょうか。お願い致します。
質問日時: 2011/08/15 11:52 質問者: BUUCHAN2525
解決済
4
1
-
漢字の読み
子供の名前を考えています。 名付けのホームページを見て(翠)と書いてエンと読むと出てましたが、他の名付けや辞書のホームページを見てもエンと読むとは出ていません本当に翠でエンと読むのでしょうか? 詳しい方教えて下さい。当て字だと嫌なので...
質問日時: 2011/08/14 10:09 質問者: ippofuu
ベストアンサー
4
0
-
スペインに詳しい方にスペイン語訳お願いしたいです!
FaceBookに焼き肉屋で食べた「ユッケ」の写真を載せた所 スペイン人の女の子から「これは何か?」と質問されました。 英語ならともかくスペイン語なんて全く分からない為 返事が出来ず困っています。 生肉ですというのも、なんだか違うと思うし...そもそもネットで調べてみたんですが、生肉というスペイン語が出てこないんです...。 それからまずスペインの食生活も分からないので、どう説明すれば良いのか..。 もし、詳しい方がいらっしゃれば ユッケについて簡単にスペイン語で説明して頂けないでしょうか?
質問日時: 2011/08/13 06:15 質問者: iwantcookieelmo
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語で
ロシア語でнеの発音ってニですかニェ~でеにアクセントつきますか?本にはアクセントなしでニになるってかいてあります。 не играюもニ イグラーユだと思ってたらロシア人がいうとニェ イグラーユに聞こえます。 でもне надоはニナーダに聞こえます。 неはアクセントがつくときとつかないときがあるんですか?
質問日時: 2011/08/08 23:38 質問者: serebro
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の意味を教えて下さい
自分で作った動画を見て、ペルーの方から次のようなコメントを頂きました。 調べてみましたが、よくわかりません。。 Te salio muy bonito...en mi pais es muy curioso hacer esto..jajjajaja pero no importa te salio muy bonito どのような事を言われているのでしょうか? よろしくお願い致します。
質問日時: 2011/08/07 07:03 質問者: kumakororo
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の‘guapo’は....?
スペイン語の‘guapo’(かっこいい)は、見た目のかっこよさ以外でも使えますか? 例えば、「この曲かっこいいね」という場合に。 その他相応しい単語(中南米可)があれば、教えて下さい。
質問日時: 2011/08/06 16:45 質問者: halojones
ベストアンサー
4
0
-
英文に混じった独文が......
いま某特許案件の英和翻訳を依頼されています。九割は英文で何の苦労もないものなのですが、これにあちこち独文が混じってくるのが悩ましいのです。幸か不幸かドイツ語はまったくだめで辞書ももっていません。下記の一文はその一つで楽器の訓練具の折りたたみ構造のくだりにでてきたものです。どうでしょうか、【それはほぼこういう意味だ】程度で結構ですので、お手引き願えませんでしょうか?助かります。どうぞよろしく。 Wenn die Lerrnhilfe im Prinzip auch nur aus zwei Lamellen bestehen braucht, so bietet es sich doch an, mehrere Lamellen zum Aufklappen gelenkig miteinander zu verbinde, wobei das Gelenk einen 360° -Umschlag der Lamellen erlaubt. どうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2011/08/05 11:12 質問者: wyeatearp
ベストアンサー
1
0
-
ヘブライ語の発音
日本語あるいは英語からヘブライ語へ翻訳し、さらにそのヘブライ語を音声翻訳してくれるサイトはありますでしょうか?
質問日時: 2011/08/03 01:11 質問者: lupinlll
ベストアンサー
1
0
-
タイ語に翻訳おねがいします
メールも電話も週に一度しかできないなんて耐えられないよ このままでは僕たち長続きできないと思う。 以上ですよろしくおねがいします。
質問日時: 2011/08/02 07:32 質問者: 22t11n17s
ベストアンサー
1
0
-
日本語訳をしてください
日本語訳してください>< おねがいします What is a hero? Is it a politician who makes great speeches, but who often creates or maintains better conditions mostly for himself and those in his class of people? Is it an actor who demands huge amounts of money for every film he appears in? Is it a baseball star who says that he will quit if he is not given a higher salary? It is hard to find a hero among the famous these days. On the other hand, people enjoy hearing about somebody who makes a sacrifice for another person, often risking danger. When these heroes ask for nothing in return, it makes us admire them all the more. This would seem to describe the many acts of heroism perfomed not by people, but by dogs. Taffy was an ordinary cocker spaniel. One winter day, the dog followed three-year-old Stevie Wilson around the yard. Stevie's father was nearby, working on some horses. Suddenly, Taffy ran up to Wilson, barking. When Mr. Wilson ignored Taffy, the dog bit his horse's leg. This got Wilson's sttention. He then noticed that Taffy would run five meters, stop, and stare at him. The dog wanted to tell the man something! Taffy would led Wilson to a small pond near the Wilson home. Wilson saw a hole in the ice on the pond, and a jacket floating on top. He quickly jumped into the water and saved his son from drowning, just in time. Taffy had saved a life. Zorro, a German shepherd, showed us why we use the words "man's best friend" for dogs. Zorro and his owner went for a hike in a national park. After his owner fell 30 meters from a hiking path into a pool of water and lost consciousness, Zorro raced to the water and pulled his owner out. Then Zorro lay on top of his master all night to keep him warm. Even after the man was discovered by rescue workers the next day and taken to a hospital, where he recovered, Zorro stayed in the park to watch his master's backpack. Grizzly Bear was probably the bravest of the three, a bog Saint Bernard owned by the Gratias family. One day, Mrs. Gratias saw a baby bear in her backyard. Immendiately, she worried about her little daughter and ran toward the house. When she turned the corner, unfortunately, the mother bear was there. The bear knocked Gratias to the ground, biting her and hitting her repeatedly. Gratias would have surely been killed, but Grizzly Bear suddenly appeared and began fighting the much larger animal. The real bear could not catch the quick dog, who attacked the bear from the back and then ran around it in circles. Eventually, the tired bear and her cub returned to the woods. Grizzly Bear had saved his owner from certain death. Dog are not only loyal pets, but they save lives. They prove time and again that they are heroes. They do not seem to fear dangerous conditions; in return, all they ask for is a pet on the head. This would seem to define a hero.
質問日時: 2011/07/31 15:28 質問者: cococoa3
解決済
2
0
-
スペイン語の接続法について教えてください!
こんにちは。 今、スペイン語を勉強していて、接続法がわからなかったので質問させていただきます。 参考書に「esperar a que接続法:~するのを待つ」「consentir en que接続法:~に同意する」と書いてあったのですが、なぜ接続法になるのかがわかりません。わかる方がいらっしゃいましたら教えてください!お願いします。
質問日時: 2011/07/30 17:14 質問者: 1121fff
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語に略して下さいお願いします。
東京大学にも入れない、愚かな人種が、妬みで、人を馬鹿にするな。 君にはなんの才能がある? せいぜい会社勤頑張って下さい。
質問日時: 2011/07/29 16:19 質問者: woodback
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語
この夏に、南米へ行きます。そこで、スペイン語を少しでも勉強しようと思うのですが、何から手をつけていいかわかりません。2週間ほどの滞在の予定ですが、現地の人とも交流をするそうです。 行くまでに後、4週間ほどあります。勉強する時間は十分にあるのですが、なにしろ外国語を人に教えてもらうことなく、独学で始めるのは初めてなので、わかりません。スペイン語の効果的な勉強方法を教えていただきたいです。
質問日時: 2011/07/28 16:15 質問者: 05060506
ベストアンサー
2
0
-
日本語訳にできる方お願いします>_<
何語か分かりません。英語っぽいんですが、ところどころ単語が出てこなかったりします。 ちなみに、このメッセージの相手はトルコ人です。 誰か訳せる方、宜しくお願いします。 if you come as my guest who is okay, but if you will remain I <<<this is succession from the computer phrases I ceviriyom <<<and to know you to be close to the ıstıyom.. 何といってるのでしょうか?
質問日時: 2011/07/25 13:55 質問者: zakizakir
ベストアンサー
2
0
-
フランス語のr
シャンソンを聞いていたところ、リーヌ・ルノーが歌っている「パリの空の下/SOUS LE CIEL PARIS」ではgarconのrを現代フランス語の有声口葢垂摩擦音ではなく、スペイン語の有声歯茎たたき音のように発音しているように聞こえました。他の歌手もそのような発音をしている方がいらっしゃいました。 ここで質問なのですが、フランス語のrが有声口葢垂摩擦音であるのは、いつ頃からですか? 回答お願いいたします。
質問日時: 2011/07/25 08:04 質問者: Deutschunt
ベストアンサー
2
0
-
ネパール語のDA音ですが
デンタル音と巻き舌音があるのですが巻き舌音のDAの発音がいまいち わかりにくい。発音はどのようにしたらよろしでしょうか? この音って ら に聞こえますよね?
質問日時: 2011/07/24 21:29 質問者: yamorimori
ベストアンサー
2
0
-
外国語の授業のアイデアありませんか?
私は大学で、スペイン語を学んでいます。 その中で、「こんな授業はどうだろう?」という話題があります。 でも、私は消極的だし受け身で授業を聴いているだけの人間なので 「こういう授業だったら楽しいだろうな。」 「こういう風に授業してくれたら頑張れそうだな」 というのが思いつきません。 授業形態でも良いですし (例:少人数でやりたい、映画を題材に勉強したい、ネットを使ってこんな風に学べる、 むしろ教室じゃなくて○○という環境で授業受けたい こういう雰囲気だとみんな楽しみながら学べる…など) もっと具体的でも良いです (例;この歌はスペイン語を学ぶのに役立つよ、こういうやり方をすると作文の力がつく、 今までにこういう授業を受けたことがあるけど良かった…など) 奇抜なアイデアでも問題ないので こんな授業どうかな?というのはありませんか? かしこまったプレゼンではなく、授業の中で みんなで雑談みたいな感じでアイデアを出していくんですが 私はなかなか柔軟な考え方ができず、悩んでいます。 もちろん「自分が思いついたわけではない」ということは添えて話すので 気軽にアイデアもらえたら嬉しいです。 スペイン語じゃなくても、 外国語全般の授業として考えてもらって良いので よろしくお願いします^^!
質問日時: 2011/07/23 23:25 質問者: poco002
解決済
3
0
-
頭とhead
頭という漢字には、動物がもつ「あたま」という意味と「長、リーダー」という意味がありますよね。 headという単語を辞書で調べてみると、同じように「あたま」「長、リーダー」と出てきました。 なぜ違う言語なのに同じ2つの意味を持つのでしょうか? 人間は違う言語を話しても考えることは同じであるということを示しているのでしょうか? 教えてください。
質問日時: 2011/07/21 20:33 質問者: humiringo
ベストアンサー
4
0
-
フィンランド語の格について
今習っている教科書に次のような例文が出ています。 Postimerkki maksaa markan. 切手は1マルクです。 [疑問1]markanは属格ですか、それとも対格ですか。 [疑問2]なぜyksi markkaにならないのでしょうか。 よろしくお願いします。
質問日時: 2011/07/17 01:00 質問者: lingomania
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語 S V O C (不定詞) の構文
こんにちは。 英語でも S V O C (TO 不定詞) の構文はたくさんありますが、これのスペイン語版について、 教えていただきたいと思います。 (1) 一応下記自分で作文してみましたが、間違いが無いかご添削をお願い致します。 (2) スペイン語全ての動詞について、S V O C (不定詞)が可能なのでしょうか? 英語ですと動詞によっては、この文型に適用できないものもあります。 (3) そもそもスペイン語においてS V O C (不定詞)は文型として一般的なのでしょうか?それともque 接続法(英語で言うthat節 )を使う方が一般的なのでしょうか? 以下自作例文です。(ご添削お願い致します。) 1] My boss recommended me to participate in the seminar. -> El jefe me recomendó a participar en el seminario. それとも -> El jefe me recomendó que participara en el seminario. 2] My parents want my sister to learn Spanish. -> Mis padres le quieren a mi hermana a aprender español. 3] We need Maria to help our activities. -> Le necesitamos a Maria a ayudar nuestras actividades.
質問日時: 2011/07/15 15:30 質問者: N-MIAW
解決済
1
0
-
外国語 語学 習得 コツ?
私は現在、大学院修士の学生で国際関係学を学んでおります。授業は全部英語です。 大学生の頃から海外へ旅をしたり(約30ヶ国)、外資系企業に約3年間勤務したことで、 大学生のころより英語力はだいぶ上がったとは思うのですが、以前から英語以外の国連公用語 (フランス語、スペイン語、アラビア語、中国語、ロシア語)をベーシックレベル までできるようにしたいと考えております(国連機関や国際NGOなどへの就職も視野に入れて)。 世の中でマルチリンガルの方って時々耳にするのですが、そのような方というのは、 どのようにして多くの言語を習得されていったのでしょうか? 例えば、一度に数カ国語を学んだりされているのでしょうか(例えばフランス語とスペイン語など…) 語学にもやはり才能というかセンスというのは大事なのでしょうか? みなさんどのようにして多カ国語の壁に挑戦されているのでしょうか? よろしくお願いいたします。
質問日時: 2011/07/14 23:04 質問者: 3904SSSS
ベストアンサー
6
0
-
スペイン語 it was highly appre
英語でいう It would be highly appreciated if S could V なになにして頂けると大変うれしいですの 丁寧な言い回しと思いますが、 スペイン語では近い表現有りますか。 翻訳ソフトでは何かしっくりいくものがないのですが。。 定型文的なものあれば教えてください。 宜しくお願いします。
質問日時: 2011/07/14 15:05 質問者: yoshi0518
ベストアンサー
1
0
-
英語日記26(3) 特別編
えいご日記26が長すぎたので少し分割して投稿させていただきます!! みなさん回答お願いいたしまーす。 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 ものすごく長くなって申し訳ございません。もし時間があるならお願いいたします。 I was not able to take part in the game to the second grade of high-school after all. However. It was surprised me I could take the last game at high school days because one player was injured . I took as a forward. I felt nervous because I had never taken the game and I couldn’t believe I could play soccer such a important game!! I just played it lest I regret. And I could get a goal when almost end of the game!! I couldn’t believe it because I thought that I couldn’t take a game, needless to say, get a goal ,but I did. I realizes then. the good thing absolutely occur if you not give up. This experience tell me about Importance of continuation. ↓(1)(2)です気にしないでください 私はやってることがうまく行くまであきらめません。 私は一つのことを続けることがきらいではありません。ゴールに向かって努力を続けることができます。 この話は私が高校生の時で私はさっかー部でしたがそこにはたくさんの上手な選手がいました。なぜなら私の高校はさっかーで有名でした。実際私は高校からサッカーを始めました。なぜなら中学まで野球をしていたからです。もちろん最小はうまくできませんでした。なので高校1年生の時は常にボール拾いでした。また監督は私の名前さえ知りませんでしたなぜならへたくそだからです。この経験はサッカーに限りません。監督は常に努力を続ける人が好きだといってました。しかしこれはじじつではありません。 私はチームで一番練習しました。けど監督は私を試合につかいませんでした。なぜなら私よりうまい選手がいるからです。何度もやめたいと思ったことはありました。けどもし、さっかーを辞めると、多分私はいつも何かすぐに辞めてしまうと思います。もしなにかトラブルに会うと。とにかく私はサッカーを辞めずに練習を続けました。もしかしたら10ごろまで練習してました。だから勉強はできませんでした。けど私の人生で一番幸せでした。友達もたくさん作りました。 ↓ここからです 2年生も結局試合に出れませんでした。けど驚くことに高校時代最後に試合にFWとして出るができました。なぜなら一人の選手がけがをしたからです。私はすごく緊張しました。私は今まで試合に出たことがありません。まさかこんな大事なしあいにでられるなんてしんじられなかった。 ただ後悔しないように試合しました。そして試合も終わりのころにゴールできました。まさか点数を取れるなんて思ってないので信じられなかったです。その時気がつきました。きっと良い事は起こりますもしあきらめなかったら。この経験は続けることの大切さを教えてくれました。
質問日時: 2011/07/13 16:41 質問者: soccerbannzai
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語、こう表現できますか
スペイン語なんですがcomo estaba tu trabajo? でhow was your workという意味ですよね、ではcomo estaba tu diaと聞くことはできますか?how was your dayの意味です 。
質問日時: 2011/07/13 13:35 質問者: mnbkj
解決済
2
0
-
estavo=estuvo 何が言いたい?スペ語
スペイン語圏の知り合いがいて、私たちは日本語とスペイン語を混ぜながら話したりするんですが(彼は日本語がわかるのでほとんど日本語ですが)、彼が昨日、釣りをしてるといっていたので、今日メールで釣りはどうだった?と聞きたくて、como estavo tsuri?といれたら、 como (estavo = estuvo) tsuri? tsuri tanoshikatta. とかえってきましたが最初の一行が何をいいたいのかわかりません スペイン語の間違いを訂正してくれたのでしょうか? わかるかた教えてください
質問日時: 2011/07/13 10:19 質問者: mnbkj
解決済
2
0
-
フランス語の訳をお願いします。
フランスにおける女性史の話しです。よろしくお願いします。出来れば直訳でなく翻訳調の 訳だと助かります。 題"Garconner" Avec la garconne des annees 1920, lamasculinisation trouve enfin une legitimite: elle est a la mode, fait(jeune),donne un genre(artiste)et ambigu,exprime(modernite).Cheveux et jupes sont raccourcis.C'est une revolution assez brutale meme si les modeles de Paul Poiret,avant 1914,et la mode de guerre l'annoncaient.En 1922,le roman de Victor Margueritte,donne un nom a ce phenomene de mode et de moeurs. Ces deux couvertures signees par Chimot,illustrateur a succes, ayant une predilection pour les nus et deshabilles feminins,ornent une edition de La Garconne dans une collection bon marche.Elles donnent a voir la metamorphose de l'heroine eponyme, une Monique Lerbier credible.Toutefois,son style appartient plus aux annees 1930 qu'aux annees 1920(plus typique des Annees folles,la premiere edition illustree(coloriee au pochir)est due a Van dongen.La jeune fille feminine, en garconnant, se transforme en creature androgyne,a l'image de la mode qui s'etale dans les publicites, les publications.
質問日時: 2011/07/13 01:25 質問者: 67mari
ベストアンサー
2
0
-
基本的なスペイン語
スペイン語の基本的な質問ですが、動詞など現在進行形や過去形、未来形によって変化するのですか?英語でいうdo doing did willなど たとえば以前、何してる?というのはQue estas haciendo?だと聞きました。 でも、ある南米出身の知人からque haces?とメールがきました 何してるって意味ですよね? hacesだかhaciendoだかどう使い分けすればいいですか 動詞の表現がちがうのはなぜですか
質問日時: 2011/07/11 12:45 質問者: mnbkj
ベストアンサー
1
0
-
オランダ語のセメンはどういう意味
オランダ語のセメンはどういう意味でしょうか? 「セメン蘭説」などと幕末の文書に出てきます。
質問日時: 2011/07/11 00:41 質問者: yoshinobu_09
ベストアンサー
4
0
-
和訳お願いします!
thank you for getting back to me but are you sure its not over the counter cause we went buy thiere lastime and it is over the counter my husband buy it in the airport store but it's okey if you can't find it thank you for you're time tho' i'm greatful for what you did. お願い致します!
質問日時: 2011/07/10 19:12 質問者: momo-vvv
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語だと思うのですが、訳ができません。
知らない人からコメントもらったんですが、スペイン語みたいでさっぱりわかりません。 どなたか、なんとなくでも良いので内容が分かる方、教えていただけませんでしょうか? hermano necesito la cancion de "N" si es posible lo que pongo en japones es lo que entiendo al escucharlo si te las sabes bien escribemelas las del disco "A", "B", "C". ""で囲ってある部分はおそらく固有名詞なのでとりあえず伏せてあります。 "A""B""C"には音楽CDのタイトルが入ってました。 それではどうかよろしくお願い致します。
質問日時: 2011/07/10 11:49 質問者: Acekiller
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の基本なんですが…
(1) 動詞の変化って、すべての動詞は変化しますよね? 例外があったとしても、動詞によって変化の仕方ちがいますよね?ir ar erなど。 これは原形の語尾にこれがつくものが名詞によってへんかするんですよね? (2) 過去形や現在進行形などは動詞をどう変化させればいいのですか? 教えてください
質問日時: 2011/07/08 08:29 質問者: mnbkj
解決済
2
0
-
大至急!!!!!радロシア語
自分が男で嬉しいっていうときはя радで 自分が女ならрадаっていわないといけないですか? あと形容詞短語尾形ってなんのためにあるんですか?красивとкрасивыйで長語と短語なんか違いありますか?意味は同じですよね?どういう時につかうんですか?
質問日時: 2011/07/06 11:45 質問者: serebro
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語わかるかたお願いします :〈
2011年 5月20日 キラキラと輝いた人生を歩んでいけますように。 私のもとに産まれてくれてありがとう。 これをスペイン語にしてほしいです(>_<)身近にスペイン語学んでる方がいないので(>_<)どうかお願いします(>_<)
質問日時: 2011/07/06 01:21 質問者: l-la2mii
ベストアンサー
2
0
-
なんでこのような訳?スペイン語
私のいとこ(女)は女医です というのをスペイン語に訳せという問題があり、Mi prima es medica が正解でした でもなぜuna medicaではないのですか?教えてください
質問日時: 2011/07/05 10:35 質問者: mnbkj
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の素朴な疑問です。
スペイン語でスカーフというのは、一つでも複数形であらわすものなのですか?産地を訪ねる例題で、De donde son los panuelos?という一文があり、 訳が「このスカーフはどこ製?」となっていました。スペイン語の文だけを見るとスカーフが一枚以上ある状況かと思ったのですが、訳はこのと単数になってました。 教えてください。
質問日時: 2011/07/05 06:44 質問者: jtichan
ベストアンサー
1
0
-
ロシア語 構文がわかりません
テキストの例文です。 Я не знаю, как твоего дедушку, но я знаю, что его бабушку зовут Нина. 「君の祖父をニーナがどう呼ぶかは私は知らないが、彼の祖母を何と呼んでいるかは知っている。」という意味かな、と思ったのですが、зовутの主語は複数の筈ですし……。 どなたかご解説願います。私の打ち間違いでしょうか?
質問日時: 2011/07/03 05:11 質問者: dopperin
ベストアンサー
1
0
-
Portunhol(ポルトガル語╱スペイン語)
ポルトガル語&スペイン語回答者の皆さまこんにちは。 ポルトガル語+若干のスペイン語を勉強中のものです。 た、大変なことに気づいてしまいました…。 「ポルトガル語」という単語は、スペイン語では、ポルトガル語の発音とほぼ同じく、portuguésなんですね???!!! なんとあろうことか、私は、「portuñol」というと本気で思っていたのです…。 簡単な単語なのに…。 なぜでしょう?どこかで聞いて覚えたのだと思いますが、記憶にありません。 ひょっとして、誰かに<ポルトニョール>だとからかわれたのに気がつかず、「ポルトガル語」という意味だと真剣に思っていたのかもしれません(・・) スペイン語が母語で、尚且つ日本語がわからない方とお話をするときには、まず、 「貴女、ポルトガル語もわかりますか?」と聞くつもりで、 「A señora entiende <portuñol> tambien?」と真面目な顔をして聞いていました(汗) そうすると、大抵相手の方は笑顔で、 「Si, si. Entiendo」なんて、わかりますよ!と答えてくださったものです。 でもでも、実は、 「ポルトガル語なまりのスペイン語(スペイン語混じりのポルトガル語?)でもわかりますかね?」なんて聞いていたのですか?私は?(^_^;)
質問日時: 2011/07/01 06:09 質問者: rosavermelha
ベストアンサー
3
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ブエナビスタ どのような意味ですか?
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
nos está mirando
-
スペイン語。主語が3人称なのにsoy...
-
Sientate スペイン語
-
スペイン語のこの問題の答え教えて...
-
スペイン語 vaca guerra gente hote...
-
スペイン語でNadie es capaz de mat...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
de aqui a China スラング?
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
Sientate スペイン語
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語勉強中の者です。 質問が...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語について
-
【スペイン人またはスペイン在住者...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
スペイン語で"無料体験レッスン"を...
おすすめ情報