回答数
気になる
-
スペイン語の翻訳をお願いいたします。
SNSで挨拶を交わした後 Jajaja, de nada a ti también..!! とメッセージが来ましたが どういう意味でしょうか? またその返しの例を教えていただければありがたいです。 後スペイン語はさっぱりなので、 スペイン語は全然できなくてすみません。 といった内容でフレンドリーな感じの翻訳もお願いいたします。 お手数おかけいたしますが何卒よろしくお願いいたします。
質問日時: 2015/05/07 23:03 質問者: poupou
ベストアンサー
1
0
-
英語、スペイン語堪能な方訳を。。
好きな言葉があるんですが 自分では訳すことができず。。 下記の言葉を英語とスペイン語に訳して頂きたいです。 (翻訳サイトからではなく英語、スペイン語がおわかりの方に回答お願いしたいです) どんなに自分を偽っても本当の自分からは逃げられない 回答お願いいたします。
質問日時: 2015/04/24 11:55 質問者: Shiopechida
解決済
1
0
-
二人組はバディー じゃあ数人組は?
小学生の時プールで二人組になってって言うときにバディー組んで!みたいなことを言われますよね。 バディーってなんだか二人組のイメージがあります じゃあ次は複数にんで、五六人になったらグループつくってとかチームになってみたいな風に言いますよね うーん何か普通だな、バディーの時ほどインパクトがないってあくまでも個人的に思ってしまいます。 そこでグループやチームの他に複数にんを表せる言い方を探しています。
質問日時: 2015/03/31 22:38 質問者: no.19
ベストアンサー
3
0
-
金があったら悩まないけど金がないから悩んでおります。
現在、専門学校の1年生、4月から2年生になる者です。 専門'16年卒なので就活するなら始めなければなりません。しかし、本音では大学の三年次編入をしたいと考えております。 私は、家族には学費は専門学校まで、と言われているので、大学の2年間分は私が一人でなんとかしなければなりません。大学行くと言ったことがありますが、キレられたので誰にも頼るつもりはありません。 約120万円の学費を自分で?奨学金を使いたいと思いましたが、奨学金の受け取りは入学後になるそうです。だからその奨学金は使えないです。しかし、編入試験に合格したらすぐ授業料を払わなきゃいけないのです。 どうすればいいのでしょう?銀行に相談すればいいのですか? 私はスペイン語学んでいますが、スペイン語を学べて、専門卒の3年次編入を受け入れている大学が自宅から通える場所に一つもありません。一番近いのが神奈川大学で片道2時間半。神田外語大学も同じくらいかかります。やめるべきですよね。一人暮らしなんて、金が、、、。 私は埼玉県に住んでいます。 スペイン語は、独学で続けていくとして、大学では英語系にするべきですか? 国際経営系の学部がある大学で、専門卒でも三年次編入できて、奨学金が充実していて自宅から通学できる大学はありますか?立命館アジア太平洋大学とか気になってましたが、学費が高いし一人暮らしなので無理ですね。似たような大学は東京にないものでしょうか? また、通信制もいいですか? 大学の授業料はどうやって準備すればいいのですか?奨学金は入学後じゃなきゃ受け取れないんです。親を説得とか抜きでお願いします。本当に途方に暮れました。わかりません助けてください。
質問日時: 2015/03/20 16:37 質問者: jbalvincuentaconmigo
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語を教えてください。
No tiene porque hacerlo. Solo te pido que no te adelantes sin estar segura de quien es. Bueno igual como siguen enviando voy a tener que averiguar quien es. Bueno ya no importa. これらはどういう意味ですか?
質問日時: 2015/03/20 02:03 質問者: Oxy33
解決済
1
0
-
スペイン語の意味を教えてください!
Quien entones puede ser a ver dime tu. Todavia me pregunto despues de tiempo si ya habia averiguando sobre ese perfil. Por la forma como escribe el espanol. Yo me supongo que la sacaron de otro facebook.
質問日時: 2015/03/20 01:24 質問者: Oxy33
解決済
2
0
-
解決済
3
0
-
ポルトガル語 スペイン語でどう書いたらいいですか?
浜松市は外国人が多いため アパートの前に看板を置こうと思います。 歓迎!入居者募集 電話 この単語をポルトガル語 スペイン語でどう書いたらいいか 教えてください
質問日時: 2015/03/14 18:39 質問者: materutyann
ベストアンサー
2
0
-
解決済
3
0
-
スペインのスペイン語か中南米のスペイン語?
スペイン語検定を受けるとしたらスペインのスペイン語を勉強した方が良いのでしょうか? 私は中南米のスペイン語を勉強したいのですが、検定があるのかわからないので迷っています。 回答よろしくお願いします。
質問日時: 2015/03/08 00:27 質問者: sarahhh
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の翻訳お願いします。
先ほど、クバーナ航空というキューバの航空会社のサイトで航空券を予約しようとしたところ、クレジットカード情報を入力したところで「No se puede realizar la operación Transacción denegada por su entidad」という文字が表示されました。 これは何か入力が間違っていて、決済は実行されていないという意味で良いのでしょうか? 途中からまさかのスペイン語表記のみになって、意味がわからず苦戦しております。。 最終的に、予約完了のメールも届いておらず予約は不成立になったっぽい画面なのですが、金額も金額なので二重決済になったら大変と思い、この画面の意味が分かるまで予約のし直しが怖くてできません。 すみませんが、上記の文章の説明と、これが表示されたということは決済未確定(=予約不成立)ということで良いのかどうか教えて下さい。よろしくお願いします。
質問日時: 2015/03/01 03:14 質問者: rei44tuji
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の発音
スペイン語検定6級を目指している者です。 スペイン語の発音を、あえてカタカナで表記する際、「-」と伸ばす場合と伸ばさない場合の区別がわからないです。私は『英語活用 基礎スペイン語』というテキストをやっているのですが、それによると、例えばciudadoは「シウダド」ではなく「シウダード」だそうです。また、lluviaは、「リュビーア」ではなく「リュビア」だそうです。 どういうときに伸ばして、どういうときに伸ばさないのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。
質問日時: 2015/02/22 18:47 質問者: cerezo2030
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語翻訳
スペイン語翻訳をお願いしますm(_ _)m お会いできたことに感謝します。 一生、忘れません。 身体に気をつけてダイエットがんばってください。お元気で! というのはスペイン語でどう書くのでしょうか( ; ; ) どうしても伝えたい人がいます。 わかる方、ぜひ教えてくださいm(_ _)m
質問日時: 2015/02/19 03:49 質問者: sekaitadasi
解決済
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
申し訳ありません。長文ですがスペイン語に翻訳お願いできませんでしょうか?
↓以下の文章です。本当に長文で申し訳ありません。 どうか、何方かお願いできないでしょうか.......? 僕の宝物 これはLos Flechazosの日本版のCDです。僕の宝物です。 これを聴いた時、僕は衝撃と興奮を覚えました。 それまで僕はリアルタイムではないアーティストしか知りませんでした。 お気に入りのアーティストは僕が生まれていない時に活動していたからです。 でも当時、僕はリアルタイムで聴けるアーティストを求めていました。 もちろん当時リアルタイムではPaul Wellerは居ましたが当時僕は子供だったのでエネルギッシュでスピーディーな音楽を求めていたのです。今もですが....... さらに、僕の世代で流行っていたのはLimp BizkitやSum 41でした。 僕は彼らの音楽好きではなかった。でも、僕はリアルタイムで聴けるアーティストに憧れていました。そんな時に私はLos Flechazosと出会ったのです! 僕は初めてリアルタイムで好きなアーティストができたと思いました! Limp BizkitやSum 41なんか吹っ飛ぶくらいカッコ良いサウンドでした! しかも、このCDは日本版なので歌詞の日本語訳や彼等の解説も付いていたので、より一層、彼等に釘付けになった。これをきっかけに僕の中でスペインという国が特別なものになりました。僕の宝物です。 --------------------------------------------------------------------- 僕はCooperもLos Flechazosと同じくらい好きです! Cooperの音源の中でも特にお気に入りなのが"Cooper Arizona 7inchレコード"です。なぜなら音楽も好きですが表紙が最高です!朝一番にこの表紙を見るだけで僕は活力と元気を貰えるのです。やる気がみなぎるんです!僕のもう一つの宝物です。 大変長文ですが、可能であればお願いいたします。 厚かましいお願いですが、どうか、どうか、お願いいたします。
質問日時: 2015/01/29 11:05 質問者: grhbgn
解決済
1
0
-
スペイン語の未来完了と過去未来完了形の違いについて
スペイン語の文法、未来完了と過去未来完了形の違いについて教えてください。 違いがわかりません。例えば、 「どこから風が入っているのだろう?」 とスペイン語で言う場合、下のどれが正しいのでしょうか? ¿Por dónde esta entrando el viento? :現在進行形 ¿Por dónde habrá entrado el viento? :未来完了形 ¿Por dónde habría entrado el viento? :過去未来完了形 どれが正解で、日本語で訳する場合どういう違いがあるのか教えてください。 お願いします。
質問日時: 2015/01/22 23:32 質問者: yyy100009
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語 作文 AではなくBである
スペイン語の質問です。 AではなくBである をスペイン語で表現する場合 どういう言い方がありますでしょうか。 英語でいうところの It's not a pen, but a pencil. のイメージなのですが、 辞書を調べてもわかりませんでした。 ご教授いただれれば幸いです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2015/01/12 00:05 質問者: yoshi0518
ベストアンサー
2
0
-
superior とmayorの使い方
スペイン語のsuperior とmayor の使い方の違い dano es superior al que se deriva de la subida この場合 mayor をsuperior の代わりに 使えますか?
質問日時: 2015/01/11 10:59 質問者: yuzuyuzu1023
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語など文法などを習得したといえる範囲
スペイン語など動詞にひたすら変化が多いですよね。 全部の人称と時制を全部しれないと思います。 単語力など含めてどの程度、知ったら初級か中級かは別として、少し習得できたといえるんでしょうか?
質問日時: 2015/01/08 20:28 質問者: pkuobe99
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳をお願いしたいのです。
お願いします。 スペイン語で以下の内容の翻訳をお願いしたいです。 どうか、お願いします。 ↓ 私はスペイン語が下手くそですが歌ってしまいました....... なぜなら、この曲は本当に大切な曲だからです。だから、歌いたかったのです。 この曲は私の青春を救った曲です。でも、私のスペイン語は悪すぎます。本当にすいません....... でも、私はこの曲が本当に大好きです。 ↑ という内容なのですが、どなたか翻訳お願いできないでしょうか?
質問日時: 2015/01/05 11:23 質問者: grhbgn
ベストアンサー
2
0
-
豆、麦、海老をスペイン語では?
豆, 麦, 海老は 私 た ち に馴染み の 深 い 食材 で す。 し か し、スペイン語 で は 豆 な ら guisante, haba, nuez, 麦 な ら trigo, cebada, avena, 海老な ら camaron, gamba, langosta と い う よ う に, い ち い ち 区別 し て 一 纏 め に 呼 ぶ 言 い 方 が あ り ま せ 。 でも、日本語からスペイン語に訳す時、どれなのか特定できない場合、どうしたらいいでしょうか?
質問日時: 2014/12/18 10:47 質問者: luna_mond
ベストアンサー
2
0
-
英文西訳お願いします。
只今 HPを制作していて、山形県の観光案内について編集しています。 それで、ページの1コマに 英語で “Let's enjoy a nice trip in Yamagata.”というフレーズを入れたいんですが、英語と併記してスペイン語も加えたいと思います。しかし、そこで enjoyとniceの訳し方で悩んでいます。 一応、自分で作文してみました。 Disfrutamos de un maravilloso viaje en Yamagata. これでいいでしょうか? 日本語で「山形での素敵な旅を楽しみましょう。」というのを西訳したつもりですが、むしろ、先程の英文に近い訳にしたいと思います。
質問日時: 2014/12/16 10:42 質問者: luna_mond
ベストアンサー
1
0
-
日本語の助詞の「や」のニュアンスをスペイン語では
日本語の並列助詞に「や」というのがありますよね。 例えば「犬“や”猫は身近な動物として多くの家庭で飼われている。」という文の場合の“や”の用法です。 和西辞典で調べると yとoの両方の訳語が載っていますが、この日本語の「や」が示す yとoの中間のようなニュアンスはスペイン語で表せるでしょうか?
質問日時: 2014/12/15 11:34 質問者: luna_mond
ベストアンサー
1
0
-
人名の発音です
「Marchac」という人名は、日本語流で何と発音するのでしょうか?ご存じの方よろしくお願いします。
質問日時: 2014/12/14 09:25 質問者: zaqzaqzaqzaqzaq
ベストアンサー
1
0
-
「は」と「が」の違いをスペイン語で表すには
日本語の「は」と「が」という助詞の違いは スペイン語圏の人には少し難しいようですね。例えば 次の文です。 (1)彼“は”私の弟です。 (2)彼“が”私の弟です。 この2つの文はスペイン語にすると どちらも “Él es mi hermano (menor). ”になりますが、日本語でのこのようなニュアンスの差はスペイン語では表現できないのでしょうか?
質問日時: 2014/12/13 07:26 質問者: luna_mond
ベストアンサー
4
0
-
「まし」をスペイン語で
「まし」の訳し方で悩んでいます。例えば、「これよりはあれの方がましだ。」という時に使う「まし」です。 和西辞典を引くと mejorという訳語が載っていますが、日本語の「まし」には消極的なニュアンスがありますよね。そこで、スペイン語の得意な人にお伺いしますが、この日本語の消極的なニュアンスをスペイン語で表現することは出来ないのでしょうか?
質問日時: 2014/12/12 12:15 質問者: luna_mond
ベストアンサー
1
0
-
各国語 否定疑問文へのYes/Noの答え方
興味本位の質問です。 日本語では否定疑問文(?)と呼ぶのでしょうか? これに対する答え方が英語と日本語では通常逆になり、これがしばしば混乱・誤解を招いている様です。私が少し馴染みのある言語を見ると相手の質問に対して肯定的に答える際に No = いいえ と答えるのは日本語のみの様ですが、他にも日本語と同様に冒頭で否定しておいてその後に肯定文が来る言語はあるのでしょうか?(一説によれば韓国語がそうであるということのようですが・・・) 例えば 日本語 Q:あなたはパスポート持ってないのですか? 持ってる場合(A1):"いいえ"、(持っていますよ) 持っていない場合(A2) : "はい” (持っていないのです) これが英語になると Q: Don't you have passport? A1: Yes (I do), A2: No, (I don't) 仏語になると Q: Tu n'as pas de passeport? A1: Oui→Si , A2: Non スペイン語なら Q: ¿No tienes pasaporte? A1: Sí, A2: No ドイツ語なら Q: Hast du nicht Reisepass? A1: Ja→Doch, A2: Nein インドネシア語なら Q: Kau tidak punya paspor? A1: yes=Yaを付けず肯定文 A2: tidak
質問日時: 2014/12/11 13:07 質問者: tidak_apa2
ベストアンサー
4
0
-
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語での地名標記について教えてください
中国にある「無錫市」をスペイン語ではどのように文字表記するのでしょうか。 またどのように発音するのでしょうか。 お分かりの方、教えてください。
質問日時: 2014/11/17 15:21 質問者: opocha
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語で表札を作りたいのですが…
スペイン語で『鈴木一家』や『鈴木一族』はどのように書けばよろしいのでしょうか? 結婚して、家を建てた友人に、表札的な看板を作成したいと思っています。 スペイン語がシロウトなので、どこをどう調べても出てきません。 また、メキシコやスペインなど、表札がどのように書かれているか知っている方がいらっしゃいましたら、教えていただきたいです。 皆様、知恵をお貸しください! よろしくお願いします!
質問日時: 2014/11/12 14:20 質問者: tackybalboa
ベストアンサー
5
0
-
解決済
6
0
-
初心者のためのスペイン語のサイトを教えてください。
初めまして宜しくお願いします。 年明けに中南米に4カ月ほど旅行するするつもりです。 出来れば現地で少しでもコミュニケーションが出来るように(知れてますが) 言葉を覚えていきたいと思います。 勉強期間は3か月しかありませので、123などの数字から始め最低限あいさつ程度はと考えてます。 お勧めのHPページを御紹介いただければ幸いです。 特にリスニングをダウンロードして毎日聞こうと思ってますので、簡単な超初心者用のテキスト MP3などの音声があれば利用したいです。 以上 宜しくお願いします。 注意)全くの初心者です。
質問日時: 2014/10/08 00:34 質問者: momo198001
ベストアンサー
3
0
-
このスペイン語の翻訳をお願いします。
「q ue g uapa q ue eres」 フェイスブックについたコメントなんですが^^; 時々利用させてもらっているスペイン語の翻訳ページを使っても、全然要領のつかめない訳ばかりで困っています。よほど砕けた言い方なんでしょうか。 どうぞ宜しくお願い致します。
質問日時: 2014/10/03 03:15 質問者: paniiick
ベストアンサー
5
0
-
解決済
1
0
-
スペイン語の医学用語
スペイン語の診断書の記載で、以下の単語の意味が辞書・Google翻訳で見当たりませんので教えて下さい。 flogosis condroprotector
質問日時: 2014/08/22 07:04 質問者: sakisabel
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語診療報酬明細書の訳
スペイン語の診療報酬明細書を翻訳しているのですが、グーグル翻訳や辞書にも記載が無いので教えて下さい。 項目・備考の欄で、US PARTES BLANDAS 1 REGION と US DOPPLER PERIFERICO 1 EXT. VENOSOですが、後者は「周辺ドップラー静脈拡張1ヶ所」で良いでしょうか? また、会計欄に、saldo total(全残額)の下にabonos(支払)とあり、その下にCXCとありますが、その最後の略称が意味不明です。
質問日時: 2014/08/19 08:03 質問者: sakisabel
ベストアンサー
2
0
-
oとかaとかにダッシュ文字の使い方
すみません、初歩的な質問ですが、スペイン語やフランス語、ドイツ語にaやo等の上にダッシュや点点がある文字があるのですが、パソコンでUTF-8というコードだと表現できません。 向こうのネイティブの方は、rápidaをrapida(スペイン語)やGlücklicheをGluckliche(ドイツ語)と記載しても問題ないのでしょうか?(同じと認識されるのでしょうか?) ネイティブには失礼になるのでしょうか? フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語で記載したいのですが、良く分かりません。 ネイティブの感覚としては、間違っていると思われるのでしょうか?ご教諭願います。
質問日時: 2014/08/12 00:54 質問者: yamakiyo2
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語のようなのですが
カテゴリはここでいいのかわかりませんがお願いいたします。 ゲームをやっていたらこのようなのが来ました。 tu eres la mejor poema que yo escribi 翻訳アプリなど使ってみましたが、どうもよくわかりません。 英語にしてみても、私の書いたbest poeme とかなります。 何かの言い方なのでしょうか?
質問日時: 2014/08/07 01:01 質問者: bltgrm
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語でネイルサロン
primaveraという店名をつけたいのですが、 読み方が、 イタリア語でプリマベーラ スペイン語でプリマベラだそうで、 読み方的にプリマベラが気に入りました。 スペイン語でネイルサロンと検索すると salon de clavoとでてきますが、 店名を例えば nail salon de primavera primavera del nail salon でも大丈夫でしょうか? deやdel の読み方や意味が分からないのですが、 よろしくお願いします。
質問日時: 2014/08/02 15:10 質問者: 10190427Dh
ベストアンサー
7
0
-
スペイン語でプリマベラ
ネイルサロン名を考えてまして、 primaveraとスペイン語でつけようと思うのですが、 検索すると、 イタリア語のプリマベーラというサロンがたくさんでてきたので、 悩んでいます。プリマベーラより、プリマベラの方が響きが好きなので、 イタリア語にしたいのですが、プリマベラだけだと同じ名前のサロンがあるため、 もう一単語つけたいのですが、お力をお借りできないでしょうか? salon de primavera nail slon ○○ primavera ○○ primavera nail など。ちなみに、贅沢な時間や、特別な時間などの 意味も良いかなと思っています。 自分の名前が春奈なので、 季節の春のプリマベラにしようと 思っているのですが、 よろしくお願いします。
質問日時: 2014/08/02 12:15 質問者: 10190427Dh
解決済
2
0
-
大学受験について
今年大学受験をするものです。主に英語とスペイン語をツールとして仕事をしたく、 外国語大学を受験したいのですがどこの大学が1番よいのでしょうか? 今のところ視野にいれているのが 関西外大、京都外語、神田外語、 です。 ちなみに英検は二級は苦なく受かりました。が特に学年テストで1位とかをとっているわけでもありません… 留学も考えています。
質問日時: 2014/07/31 08:13 質問者: rinsoc
解決済
1
0
-
ソシュールの《言語記号の恣意性》は 神話である。
ソシュールの《言語記号の恣意性》説については まだ或る程度の《定説性》が残っています。これが ただの神話であることを次のように証明します。当否・成否を問います。 まづ先にその例証となる言語現象をかかげます。 / nVgV /という形態素を取り上げます。( V は母音のことです。アイウエオなどが入ります)。これは 子音の / n / や / g / が同じというようにシニフィアン(≒音素)が同じ語であるなら その意味すなわちシニフィエ(≒意味)も同じだという語例になります。 すなわち この / nVgV /という語の形態においては いづれの場合も《障害や邪魔の除去》という意味を帯びて 共通であるという例です。 (1) / nagi / なぎ =薙ぎ・凪ぎ・和ぎ すなわち 《 nagi=薙ぎ》は 伐り払うべきものが障害・邪魔と見なされている。 《 nagi=凪ぎ》は 波風が同じくそう見なされている。 《 nagi=和ぎ》は 心の動揺などがそう見なされている。 そうして その障害ないし邪魔と見做されたものを 除去する。またはそれらが除去される・消滅する というシニフィエとなっている。 ちなみにここで例証の中身を示すならば ソシュール・といより丸山圭三郎の仮説では ここで言えば子音の / n / や / g / は それとしての意味はまったく無く 恣意的に / nagi / なぎ =薙ぎ・凪ぎ・和ぎといった語として成ったと言っています。 / nagi / なぎ =薙ぎ・凪ぎ・和ぎ といった語例において 子音の n や g といったシニフィアンと 語義の《薙ぎ・凪ぎ・和ぎ》とのあいだに 何ら自然でかつ論理的なきづなは無いという説です。 (2) 《投げる nage-ru 》と《流す naga-su ・流れる naga-reru 》と《長い naga-i 》の三語は すでに互いに同じ語根から発生していると説かれています。 けれども ここでも / nVgV / というシニフィアンには いづれの語でも同じシニフィエ(≒意味)が見られます。《障害の除去・邪魔の消滅》というシニフィエが共通です。ソシュール≒丸山の説では そんなことはあり得ないというものです。 nage-ru 投げる (障害なく 延びて行かせる) naga-su 流す (障害を避けて 延びて行かせる) naga-reru 流れる (障害を避けて 延びて行く) naga-i 長い (障害なく延びた状態にある) さらに語例を伸ばします。 (3) 《和ぎ nagi 》関連で 母音の交替をも加えて この / nVgV / なる音素には 共通の意義素が潜んでいるという語例です。 nago-ya-ka 和やか (障害が消滅した状態) nago-mu 和む (障害が消滅していく) nagu-sa-mu 慰む (障害を除去させる) negi 祈ぎ・労ぎ・禰宜 (障害の消滅を希求) nega-u 願う (障害の消滅を希求) * どうでしょう。言語記号の恣意性なる仮説によれば こんな現象はあり得ないことになります。 ちなみにその仮説によれば 例外なる事態は 次のようだと言います。 オノマトペつまり擬音語や擬態語では 音素(シニフィアン)と意義素(シニフィエ)とのあいだにつながり(きづな)があると言います。 郭公は その / k / の音素を鳴き声に合わせてどの言語でもというほどに同じ音素から成る語として持たれているようです。 日本語で 光がピカッとかがやくという様態に合わせて ひかり・光るという語が得られています。 あるいは例外としては いわゆる派生語の場合が挙げられます。これは 同じひとつの語根から派生するのであるからには 当然だと考えられます。 つまり nagi 和ぎ nago-ya-ka 和やか nago-mu 和む これらは じつは派生語として / nVgV / なるシニフィアンに同じ共通のシニフィエがあっても 恣意性の説の反証にはなりません。という考察は すでに成されています。 (ナグサメ=慰めも 派生語であるかも知れませんね)。 例外を別とすれば じんるいが言語を獲得したのは その語彙の全体を――その時点で―― 一気に得たのだと言います。個々の語は互いにその語としての差異によってのみ 関係しあいつつ 使い分けされているというものです。(語としてというのは 《シニフィアン(音韻)∽シニフィエ(意義)》とが一体となったそれぞれの語としてです)。 あとで造語される語を別として 或る時点で語彙の全体を ひとつの体系として 得ることになったのだと説いています。 そうであるにせよ無いにせよ 《シニフィアン(音韻)∽シニフィエ(意義)》として成る語には その関係性(つまり ∽ として示したそのつながり方)が 自然で論理的なきづなを持つと例証によれば考えられます。 さらにくわしい議論をおぎなわなければならないのですが こういった問題が ソシュール≒丸山圭三郎の理論にはあると言ってよいと考えます。 * おぎなうべき議論の一端として: 音素・・・・=・・・・意義素 _______________ / n / = 同定相・否定相 / g / = 反出相;反定相・疑問相・変化相 といった仮説を前提としています。 いま / n /=否定相 + / g / =変化相(変化ゆえ 過程相・移行相) といった複合によって / nVgV /なる音韻(シニフィアン) =《障害の除去・邪魔の消滅》なる意義(シニフィエ) といったじっさいの語例が作られているという見方を 例証(反証)として提出しました。 ただしここで 否定相の子音 / n / が 薙ぎにおいてはなぜ《伐採すべき草や木》を内容とする《障害・邪魔》として認定したか? それは 分かりません。それは 恣意的に決められたとしか言いようがありません。 つまり 凪ぎや和ぎにおいてはそれぞれ《波風》や《心の不安》を 何故ほかにも数ある障害や邪魔の中からえらんだのか? それは 分かりません。 * すでに問うたことがあります。けれども ジョウシキが間違っているなら 何度でも問うべきかと考えます。
質問日時: 2014/07/26 14:06 質問者: bragelonne
ベストアンサー
1
0
-
name と名前 は同じ発想か?
1. / n / という音素に注目します。しかもこれに《同定相》という意義素を想定してみます。 2. 《そのものを同定する》から 日本語《 n-a 》あるいは 英語《 n-ame 》は 《名》という語義を帯びる。 3. 《数量の同定》として 《 n-e =値》あるいは 《 n-umber =数》であると。 4. 同定相が 同時にみづからの対極の《否定相》の意義をも帯びるという見方を提出します。 4-1. 或るもの( A )の同定は そのものでないもの(非A)を暗に規定します。A と非 A とを区別します。そのとき 仮りにその非 A をまちがって同定してしまうことになった場合 そのかぎりで元の A については 《否定》の相を帯びさせます。 4‐2. すなわちこれは 非合理的ですが 言語の変化としてありうることです。 《留守》は 外へ出かける人( A )の代わりに家にいて守る人( B )を言ったものですが そうではなく非合理的に意味が変化を受け 《外へ出かけた状態のこと(つまり≒非 B )》にかんして言うように変わったようです。かくして おそらく《非B 》ゆえに その《外出の状態》は あたかも元の A に関して言うようになった。 そうすると 《 A が家にいないこと》を表わすゆえ 否定する意義を持った。 4‐3. 《怪しからん(怪しからぬ)》は 意味として 《怪しかる=怪しくある》ことを言います。かたちと中身とは 対極であっても 意味として一致する場合が 言語表現にあり得ます。 4-4. すなわち 音素 / n / は 同定相のほかに《否定相》をも帯び得た。 《 na な》:否定命令=禁止法。《 nu ぬ》=否定(打ち消し)法。および 英語《 no ・ not 》といった否定辞に現われます。 どうぞ自由なご見解をお寄せください。 これは お察しのように ソシュール(≒丸山圭三郎)の《言語記号の恣意性》なる説(定説?)を批判する議論です。或る程度もしくはかなりの程度まで そのくわしい内容の用意があります。 音素が意義素と――自然で論理的なきづなを持つというかたちで――つながるなどということはあり得ないという説に対して反証を挙げようとしています。 音素 / n / は 舌先を上の歯茎のあたりにややねちっこく当てて調音するゆえ そのものに一致するような意味合いを帯びさせ得ます。この粘着性というほぼ自然のあり方から同定相という意義素にみちびかれた。こういう反論としての仮説です。どうでしょう?
質問日時: 2014/07/24 10:08 質問者: bragelonne
ベストアンサー
6
0
-
スペイン語で「ごめんなさい」
短文で申し訳ありません。スペイン語で「ごめんなさい、私はスペイン語は初心者です。勉強を頑張ります」を何というのでしょうか? カタカナとスペイン語のアルファベット、両方でお願いします。 ご回答お待ちしております。
質問日時: 2014/07/21 17:28 質問者: cerezo2030
ベストアンサー
1
0
-
西語「prodria」という単語はなにもの?
ネット某所のスペイン語文中で「prodria」(iにはアクセント記号”´”が付いています)という単語に行き当たりました。 「podria」ならもちろん分かりますが「prodria」という単語には見覚えが無く、手元の辞書(小学館「西和中辞典」第2版)を見たのですが載っていませんでした。 ひょっとしてそのサイトの誤表記かもしれないと思いグーグル検索したところ、実用例が多数見つかったので この単語がスペイン語の単語として間違いなく存在し、助動詞として使用されていることはほぼ確信できたのですが、 肝心の意味と原形とが見つかりません。 活用形から類推すると原形は「proder」?こんな単語ありましたっけ。 いったいどこのなんという子なんでしょう。
質問日時: 2014/07/20 22:33 質問者: steinfluss
ベストアンサー
5
0
-
スペイン語の意味について教えて下さい。
全て上手くいく。 の意味はこの文で問題ないでしょうか? Todo va salir bien。
質問日時: 2014/07/20 01:34 質問者: chenverse
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語に詳しい方
スペイン語で あなたはサッカーの王子様です これからも素敵なサッカー選手になってね って教えて下さい ?マークいらない
質問日時: 2014/07/15 06:04 質問者: adjgwamtt
解決済
3
0
-
解決済
1
0
-
スペイン語 「実際には」
スペイン語についての質問です。 日本語で「実際には」 英語で言うイメージで「actually」 という感じの事をスペイン語で言う場合、 なんと言うのが近いのでしょうか。 ・de hecho というのが翻訳ソフト等だと出てくるのですが、 あまり会話で聞いた事がない感じがするので、 他に、当てはまるような言葉有りますでしょうか。 英語の actuallyの様に、会話の間に挟んで使いたいのです。 よろしくおねがいします。
質問日時: 2014/07/14 11:36 質問者: yoshi0518
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
2
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
スペイン語の文法問題です 直接目的...
-
至急 世界水泳に行った時、スペイン...
-
Ainsi Bas La Vida
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
-
スペインは中国を侵略したり租借地...
-
スペイン語について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Ainsi Bas La Vida
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
スペイン語でme gusta(好きだ)に対...
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
スペイン語のse me ha~の表現
-
de aqui a China スラング?
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
スペイン語で『私の娘は小学1年生で...
-
スペイン語が分かる方、どなたかよ...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
外国人のミドルネームの表記につい...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語でこんにちははなんてい...
おすすめ情報