回答数
気になる
-
スペイン語文法の質問です。
スペイン語の初級者です。 me considero un tipoって書いてあるんですが、 なんで サブジェクトは yo じゃなくMeを使うんですか?
質問日時: 2013/07/26 23:07 質問者: shashanti
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語の訳を教えてください
お願いします Woods pasará a la historia por revolucionar el golf y por sus títulos, pero tras su acción ilegal los jugadores no han visto en él un gran defensor de los valores de este deporte El legado de Nicklaus, Player y Palmer fue expandir el golf por todo el mundo Seve lo modernizó, y Tiger lo ha llevado al futuro a todos los niveles Hay normas sagradas: una tarjeta incorrecta es descalificación, pero El Tigre siguió Una retirada hubiera supuesto un gran cartel de cara al próximo olimpismo
質問日時: 2013/07/25 04:06 質問者: naokitdj5
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の訳を教えてください
お願いします Cuando Woods se hizo profesional, en 1996, su padre Earl dijo: “Fui personalmente seleccionado por Dios para criar a este joven. Tiger hará más que cualquier otro hombre en la historia para cambiar el curso de la humanidad”. Desde entonces, Woods ha conocido a Michael Jordan, Muhammad Ali y Nelson Mandela. Aprendió de ellos lo que es ser una celebridad. Pero no una mínima cercanía con sus seguidores. Tan concentrado está Tiger cuando juega que nunca hace un guiño a un espectador, nunca gira el cuello hacia la gente. Ve pero no mira. Oye pero no escucha. Es el mejor del mundo, sin duda. Es también otro tipo de grande.
質問日時: 2013/07/25 04:03 質問者: naokitdj5
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の訳を教えてください
教えて頂けると幸いです El golf es un negocio mundial siempre en busca de nuevos mercados. El circuito europeo ha extendido sus redes a Asia y Sudamérica, y el Masters ha hecho caja en China con el pequeño Guan, de 14 años. La tradición, la herencia de los viejos tiempos, no parecen hoy la principal preocupación. No era esta la forma en que se esperaba que Tiger luchara por su 15º grande.
質問日時: 2013/07/25 03:53 質問者: naokitdj5
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の訳を教えてください
訳が知りたいです お願いします Los tres grandes del golf lo eran por más que sus títulos. Jack Nicklaus (18), Gary Player (9) y Arnold Palmer (7) ganaron entre los tres 34 grandes entre 1958 y 1986. Pero su legado fue más allá que sus victorias. Ellos, dos estadounidenses y un sudafricano, convirtieron el golf en un deporte universal. Consiguieron que la televisión se interesara por seguirlo y que cayeran fronteras. Ese fue su verdadero legado, más que un puñado de títulos. Hoy así es reconocido. Todavía se juntan en cada inicio del Masters, recuerdan viejos tiempos y el jueves a primerísima hora, con las luces del amanecer, dan el saque de honor en Augusta, una tradición de la que este curso se ha cumplido medio siglo. Nicklaus, de 73 años, Player, de 77, y Palmer, de 83, siguen siendo los tres grandes. Su ejemplo fue heredado por la siguiente generación de jugadores. A Seve Ballesteros le correspondió llevar a Europa a mirar directamente a los ojos a Estados Unidos. Y luego llegó Tiger Woods. Si los tres grandes habían parido el golf y Seve y sus contemporáneos lo modernizaron, Tiger lo llevó directamente al futuro.
質問日時: 2013/07/24 01:47 質問者: naokitdj5
ベストアンサー
2
0
-
次のスペイン語を訳してください!
次のスペイン語を日本語に訳してください。 ?Que' es eso? Es la famosa Sagrada Familia. ?Y esto? Tambie'n es la Sagrada Familia. Este nombre comprende a Jusu's, a la Virgen Maria y a San Jose'. O sea, el templo barcelone's con este nombre conmemora a esta familia. Empezo' a construise en 1882,y al ano siguiente Antonio Gaudi' se encargo' de la construccio'n de esta iglesia,pero au'n hoy esta' en obras. E'sta es la Fachada del Nacimiento, que da al este. VErdaderamente es la biblia en piedra. Mira. Este a'ngel que toca el arpa se le atribuye al escultor japone's Etsuro Satoo. Es uno de los seguidores de Gaudi' que trabaja aqui' desde 1978. En el lado oeste del templo, hay otra fachada , la de la Pasio'n, que tiene un diseno ma's moderno y sobrio. Los turistas entran por esta fachada. En la parte sur se supone que se va a construir una tercera fachada, ls de la Gloria, pero au'n esta' sin empezar a construirse. Actualmente vemos so'lo ocho torres, pero segu'n el plan del arquitecto catala'n, deben erguir en el cielo diecuocho torres en total. ?Sabes que' le inspiro' a Gaudi' el diseno de estas torres? Son las rocas de Montserrat, un lugar sagrado para los catalanes. Tanto amaba Gaudi' sy tierra natal. 出来れば今日中にお願いします 明日テストなのです
質問日時: 2013/07/22 21:27 質問者: spein
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
チャットでこう言われたのですが、どういう意味なのでしょうか? ohhh mis oraciones fueron escuchadas!!
質問日時: 2013/07/20 09:20 質問者: yj119
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語を翻訳してください。
Se que no estoy acostumbrada a decirte asi me lo digo de forma sana .Akira a te odio <¥3 que pro y que envidia *^* ある人へ頼まれた絵をアップし、Akira(仮名)へ宛ててコメント欄で会話していたところ、 別の方から上記のように書き込みを頂きました。 アプリでも翻訳できなかったのでよろしくお願い致します!
質問日時: 2013/07/15 10:15 質問者: xoxx621
解決済
2
0
-
【スペイン語】初心者すぎて勉強方が分からない
スペイン語を(当方田舎住まいでスペイン語教室が全くないため)独学で勉強したいと思っています。 約一年で現地の人と世間話をできるレベルになるのが目標です。 ですが、私は中学高校時代に英語を真面目にやっていなかったため、外国語をどのように勉強して良いか全く分かりません。 今現在は『スペイン語の入門(瓜谷良平)』という本を買ってアルファベットを覚えている状況ですが、アルファベットを覚えたら次はどうしたら良いのかすら疑問です。 発音はCDなどを真似すれば良いんだろうなと思うのですが、文法の勉強は……??? 超初心者はスペイン語をどのように勉強したら良いのでしょうか? よろしくお願い致します。
質問日時: 2013/07/03 23:57 質問者: shiromaguro
ベストアンサー
8
0
-
大学入試とアラカルト入試
私は北九州市立大学の 外国語学部英米学科と国際関係学科を 志望させていただいております、 普通科高校高校三年生です。 私の志望させていただいている学科は アラカルト入試と言って 「国語&英語(リス込)」+「他科目1つ」 と入試情報誌で知りました。 ここで質問です。 国語とは現、古、漢のすべてを含みますか? 他科目とは地歴、数学、理科のことですか? 他科目というのはその入試で 一番高かった教科が自動的に 選ばれるのですか? 高3にもなって無知で恥ずかしいです。 どなたかお願いいたします(><) 週末までに志望校調査書を 提出しなくてはならないので...
質問日時: 2013/07/01 21:57 質問者: moichan
ベストアンサー
1
0
-
【日→西】スペイン語の訳をお願いします
・お前がそこまで言うなら俺は止めない ・メジャーリーグじゃなくてもいいのか? ・うちの選手をお願いします。 この3文です。よろしくお願いします。
質問日時: 2013/06/27 15:41 質問者: tepthexion
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語の実力を教えて下さい
私は大学で第2外国語でスペイン語を学び、今も勉強していますが、自分の実力がどの程度か気になって質問させて頂きます。私は現代のスペインの小説なら一時間で3ページくらい読みすすめることができますが、これはスペイン語の読解力としてはどの程度でしょうか?スペイン語を学ばれてる方、教えていただけませんでしょうか?
質問日時: 2013/06/25 12:11 質問者: poiklngako
解決済
3
0
-
サルサ ”Rompe saraguey”
”Rompe saraguey”というサルサ曲の歌詞(日本語訳)を教えて下さい。オリジナルはスペイン語だと思います。 ネットで色々調べてみたのですが、和訳はおろか、英訳も見つけられませんでした。 どなたかスペイン語に精通されている方、どんな内容の曲なのか教えていただけませんでしょうか? オリジナル歌詞を添付します。 Con los santos no se juega, con los santos no se juega date un baño tienes que hacerte una limpieza con rompe saraguey. Coro: ~ Rompe Saraguey ~ ~ Ay que rompe saraguey. ~ Con los santos no se juega. ~ Y si se juega ten cuidao. ~ Oye esas cosas se respetan. ~ Amalia, Amalia, Amalia, Amalia. ~ Anda y rompe saraguey. ~ No juegues si tu no sabes. ~ Que daño te puedes hacer. Coro: ~ Saraguey Rompe ~ ~ Anda y rompe saraguey. ~ Eh... con dulzura tu lo ves. ~ Saraguey rompe, rompe saraguey. ~ Ay con lo que no sabes no se juega. ~ Y si juegas te cuidao. ~ Eh... rompe rompe rompe saraguey. ~ Que rompe todo lo malo. ~ Ten cuidao y tu vas aver. ~ Respeta si tu no sabes. ~ Oye y respetame bien. ~ Rompe saraguey. ~ Anda y rompe y tu va ver. 長文ですみません。。 宜しくお願いします!! <m(__)m>
質問日時: 2013/06/19 18:53 質問者: koji-zo
解決済
2
0
-
スペイン語の文法について
こんばんは、スペイン語の初学者です。 本に書いてあった内容で不明なところが3点あります。 質問に答えて頂ける方、よろしくお願い致します! (1)¿Desde cuándo está estudiando? 訳が『(君は)いつから勉強していますか?』となっているのですが、 主語が「君(tú)」ならestáではなく、estásになるのではないでしょうか。 (2)Ayer, no fui a trabajar. ⇒(私は)昨日、仕事に行きませんでした。 この文章の文法構造が良く分かりません。 「ir+a+動詞の原形」で「~するつもりです」らしいですが、 過去形なので意味が変になる気がします。 (⇒昨日は仕事に行くつもりでした ?) 『Ayer, no trabajé.』だと違う意味になってしまうのでしょうか。 (3)Le presento a usted a mi familia. ⇒(私は)あなたに私の家族を紹介します。 「a」を英語でいう「to」で訳すと、 I introduce you to my family. ⇒私の家族にあなたを紹介します。 となって 目的語が逆になってしまうような気がするのですが、 変な解釈をしてしまっているでしょうか。 どれか一つだけでも、アドバイスを頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。
質問日時: 2013/06/18 20:43 質問者: Waime11
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語で el arte
飲食店の名前をスペイン語の『el arte』にしようと考えています。 その際に『El Arte』と大文字にしても問題ありませんか? スペイン語的におかしくないでしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2013/06/18 17:49 質問者: yanagida-y
ベストアンサー
4
0
-
スペイン語の挨拶
「Buenos Dias」「Hola」などがありますけど、昨日メキシコのラジオを聞いてて「Bueno!」と言ってました。 冒頭に言ってたのでたぶん挨拶だと思いますが、スペイン語圏ではBueno!なんて挨拶するんですか? もし違う意味なら、Bueno!ってどう言う意味なんでしょう?
質問日時: 2013/06/15 21:13 質問者: noname#180205
解決済
2
0
-
外人は「数の数え方」が苦手なんですか?
例えば…。 1 = いち = ひとつ = いっぽん 2 = に = ふたつ = にほん 3 = さん = みっつ = さんぼん 4 = よん(し) = よっつ = よんほん 5 = ご = いつつ = ごほん 6 = ろく = むっつ = ろっぽん 7 = なな(しち) = ななつ = ななほん 8 = はち = やっつ = はちほん 9 = きゅう(く) = ここのつ = きゅうほん 10 = じゅう = とお = じゅっぽん 知り合いの外人に日本語の難しい所を聞いた所、「数の数え方が多くて混乱する」と言ってました。 特に「○本(ほん、ぼん、ぽん)」のように、数字によって細かく言い方が分かれるとわからないらしいです。 英語なら「one,two,three」、ドイツ語なら「eins,zwei,drei」、スペイン語なら「uno,dos,tres」…あとは「first,second,third」ぐらい? 数を数えるだけでこんなに細かく分かれているのは日本語だけだ、と言われました。 日本人にとってはさも当たり前でしたが、多くの外人は日本の数の数え方に苦労してるんでしょうか? 私は外国語に明るい訳ではありませんが、日本語ほど細かく分かれてる言語はないのですか?
質問日時: 2013/06/12 11:41 質問者: noname#180121
解決済
1
0
-
スペイン語で「i」や「o」の上に「,」をつけたい
スペイン語の文字のパソコンでの打ち方についてお尋ねします。 「i」や「o」の上に「,」がついた文字がスペイン語の中にありますよね。 この文字をWord2003で打ちたいのですが、どうすればできますか? どこかのHPからこの文字をコピーして、Word上で貼り付ければよいでしょうか? ご存じの方、どうか宜しくお願いします。
質問日時: 2013/06/12 09:53 質問者: momotarosansan
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語にして下さい!!お願いします
手紙を書いている途中なのですが、本当に伝えたいことは母国語で伝えたいと思うので力をかして下さい。 以下の文です。 こんど生まれ変わったら、またあなたに出会いたいって思う。 その時は言葉が通じて、たくさん話が出来たらいいね。
質問日時: 2013/06/12 02:29 質問者: bellaswan
ベストアンサー
3
1
-
スペイン語で書かれた委任状を作りたいのですが...
お尋ねしたいことがあります。 スペイン語で委任状(carta poder autesticada)を作成したいのですが、 何か良い本をご存じですか? 日本に住んでいたけど今はヨーロッパに住んでいる外国人に、日本で離婚届を代わりに 提出することを頼まれました。 委任状は、「◯◯が◯◯に日本の大使館に離婚届受理証明書の提出するなどの離婚の手続きを することを委任します」という内容のものです。 もし、作成について書かれた本等をご存じでしたら、どうかアドバイス下さいませんか。 宜しくお願いいたします。
質問日時: 2013/06/11 17:54 質問者: momotarosansan
解決済
2
0
-
NHKスペイン語講座
テレビNHK スペイン語講座を見ていて、アベランテという叫びをよく聞きます。綴りと意味を教えてください。
質問日時: 2013/06/09 08:53 質問者: ciel_soleil
ベストアンサー
1
0
-
フランス語 aller の変化。
語源的なことを知りたいのです。 je vais/tu vas/il_elle va/nous allons/vous allez/ils/elles vont と動詞 aller は変化します。 昔は、aller という言葉と、v....er という言葉が別々にあり、似た意味を持っていたので、何時の頃か混ざってしまったと想像します。イタリー語などにも似た変化があります。 どなたか詳しいことをご存じありませんか。ラテン語の知識があれば分かることなのかも知れませんね。 語学好きのど素人です。助けて下さい。
質問日時: 2013/06/09 06:52 質問者: BASKETMM
ベストアンサー
3
0
-
フランスへ留学。タブレットかスマホか電子辞書か。
今年フランスへ留学します。 語学力は挨拶程度です。 なのでやはり辞書は必須だろうと思うのですが 電子辞書を買うべきか スマホでアプリを探すのか タブレットを買うのか。 playストアで見てるとやはり電子辞書ほどアプリはないようです。 そしてそのアプリがネット環境のない場所で使えるのかも不安です。 フランスではスマホはカフェや学校、家でのwifiあるところでの使用に限るので 普段はネットができない状況になると思います。 質問の本題と変わりますが、フランスへ留学の際 ネットを日本のように使おうと思うとどうするのが一番よいのでしょうか? ポータブルwifiを契約するのも考えていましたが それがどの程度つながるのかもかなり不安でありますし。 ご教授お願いいたします。
質問日時: 2013/06/04 10:50 質問者: shinwithchild
解決済
3
0
-
スペイン語です
スペイン語の文法は分かりません。 ラテン音楽でベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。 それでアメリカ人の友達と話す時、すこしおどけてmany thanks (多謝)の代わりに mucho gracious と言ったりしますが、たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。 文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
質問日時: 2013/06/03 14:46 質問者: Wungongchan
ベストアンサー
6
0
-
Capricho Figliaとは?
先日、娘の水着を買いに行ったとき、娘が気に入ったという水着に「Capricho Figlia」とプリントされていましたが、意味がわかりませんので店員に聞いてみました。店員もわからないとそのときは言ったのですが、あとから「Caprichoの娘」という意味だ、と言います。「ではCaprichoとは何ですか?」と聞くと、「人名か地名、いずれにせよ固有名詞です。」といいますが、結局、意味のわからない言葉が書いてある水着を買うのもいやなので、他のデザインの(わからない言葉が書いていない)ものにしましたが、その水着もタグを見たら「Capricho Figlia」というブランドのものでした。 で、気になったので帰ってからネットで調べてもそういう地名や人名は見つかりません。さらにネットでいろいろ調べてみると、 「capricho」は、気まぐれな、と言う意味のスペイン語、 「figlia」というのは、娘という意味のイタリア語、 ということで、二つをつなげれば「気まぐれ娘」ということになるんでしょうが、イタリア語とスペイン語をつなげたロゴというのはあり得るんでしょうか。 小生ではここまでが限界でした。ご教示頂きたく、お願いします。
質問日時: 2013/06/02 20:17 質問者: anachronism
解決済
2
0
-
ヨーロッパの言葉
こんにちは^^ ヨーロッパの言葉で何かいいorきれいな言葉はありませんか? できればスペイン語で^^; 英語で言う 「up to you」(貴方しだい) のような直訳では意味がわからないようなものがいいのですが… お願いします! できれば恋愛系で><
質問日時: 2013/06/01 12:25 質問者: akichanzu
ベストアンサー
3
0
-
名前のはじめに ”L” が2回つづくことについて
名前で一番最初の”L”がふたつ続いているものがありますが、これには何か意味がありますか? たとえば Lloyd という名前なら、Lがひとつでもロイドと読めると思うんですけど。 くだらない質問だったらすみません。でも気になったものですから、もし理由があるのなら知りたいです。
質問日時: 2013/05/30 18:00 質問者: matoma9579
ベストアンサー
5
0
-
社会人スペイン語独学
初めまして、25歳会社員です。スペイン語を独学で学習しております。 目標は、日常会話レベルまで会話力を身につけることです。 現在文法を学習しおりますが、出口が見えないので困っております。 オンラインでの会話重視の方が良さそうですが、何も話せない状態ですのでいきなり会話は恐いです。 仕事の合間ですので体力的にもきついのもあります。 学習意欲はあります、ただ文法や単語だけ覚えても・・・・ 独学の経験があるかた、学習方法についてアドバイス頂けないでしょうか?? ちなみに教材はナツメ社の文法から学べるスペイン語を使っております。 よろしければ御自身の体験談を聞かせて頂ければ幸いです、宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/05/29 22:56 質問者: parami
解決済
4
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
Komo qe me quieres abrazar なんですがお願いします。 回答者の皆様にはちゃんとお礼をできるよう、気をつけていますが、 諸事情により放置していた事を深くお詫びいたします。
質問日時: 2013/05/22 19:22 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
フランス語の訳について
lien vers mon amour で、私の愛しい人との絆…的な感じで訳せると思うんですが… versを抜いても(lien mon amour)私の愛しい人との絆って訳せますか?
質問日時: 2013/05/19 21:27 質問者: apathy18
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語→日本語
iPhone5を見てたら突然こんな画面が…訳せるかたは訳してもらえると幸いです。ちなみにNOを選択しました。
質問日時: 2013/05/19 09:06 質問者: lalala-hohoho
ベストアンサー
1
0
-
学びやすいという観点で外国語を学習?
こんにちは。このカテの とある質問で “学びやすいという観点で外国語を学習することにあまり意味を感じません。” という意見がありましたが、少し疑問です。 しかし、本当に学びやすさで外国語を選ぶのはナシでしょうか? 例えば、タイ語かインドネシア語で迷ったら、インドネシア語の方が一般的には入りやすいかと思います。また、特に英語とドイツ語が得意な方なら、スウェーデン語とフィンランド語では スウェーデン語の方がずっと覚えやすいはずです。 そこで質問です。とりわけその言語を話す国や地域に関心が強いというより、学びやすさで外国語を選んだ方はいらっしゃいますか?
質問日時: 2013/05/18 12:58 質問者: love_pet2
解決済
5
0
-
「リチウム」、「リチーム」?
新聞の記事等で、原子番号3、元素記号Liの元素である「リチウム」 【参考URL】 リチウム - Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%81%E3%82%A6%E3%83%A0 の事を「リチーム」と表記している例が複数ある様なのですが、この「リチーム」とは、一体どこから来た言葉なのでしょうか? 【参考URL】 今次世代畜電池のエースとして リチウムイオン電池を徹底検証 (エコノミックニュース) - Yahoo!ニュース http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130515-00000060-economic-sci 英語の発音は下記の参考URL 【参考URL】 英語 『 lithium 』 の発音 by フェニックス語学研究所 http://www.clear-english.com/db/lithium.html に掲載されている発音からしますと、「リティアム」或いは「リチーアム」に近い発音になると思われますし、Google翻訳でラテン語の発音を聞いてみましても「リチーム」には聞こえません。 日本語で表記する際には「リチウム」が正式だと私は思っておりますが、もしかしますと、それは昔の話で、現在では正式には「リチーム」と表記する様に、表記の仕方が変更されたのでしょうか?
質問日時: 2013/05/18 12:17 質問者: kagakusuki
解決済
8
0
-
スペイン語の文法について質問です。
Tengo amarga la boca.私は口の中が苦い。と辞書に載っていました。 でも私の感覚的には、Tengo la boca amarga.の語順の方がしっくりきます。 スペイン語は語順が自由だということですが、もし、後者の語順が正しいとしたら、前者とどう違うのでしょうか? 度々語順でつまづいています。わかる方、宜しくお願い致します!
質問日時: 2013/05/17 17:06 質問者: muchilinda
ベストアンサー
7
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
いつも、回答して頂いてる回答者様には大変失礼なお礼のしかたで申し訳ありません。 Ola q bueno q me konteztaz amigo t xtaño mucho の翻訳をお願いします。
質問日時: 2013/05/17 12:36 質問者: kasam
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の文法について教えてください。
No lo vuelvo a hacerlo nunca. という文の最初のloは何故あるのでしょうか? I'll never do that again. という風に考えれば、No vuelvo a hacerlo nuncaでいいような気がします。宜しくお願いします。
質問日時: 2013/05/16 15:39 質問者: muchilinda
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の文法について質問があります。
スペイン語中級者です。好きなラテンのアーティストのブログの中の文章が文法的にどうしても理解できません。juré que nunca lo haría,y ahora soy una de esas mamás que no para de mostrar fotos de su bebé. 最初と最後は何とか理解できるのですが、no para de mostrarの部分が分かりません。para の次にde というのも変な感じがしますし、どういう文法構成なのでしょうか。どなたか分かる方がいらっしゃいましたら、宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/05/14 16:53 質問者: muchilinda
ベストアンサー
3
0
-
楽しい気分を表す店名
フランス語やイタリア語、スペイン語やスウェーデン語など外国語の中から、 L、R、Dから始まる聞きやすい店名を探しています。 鼻歌を歌うように ハミングを口ずさむように スキップするように 女子の楽しい気分を表すような店名がいいなと思っています。 作家ものや手づくりアクセサリー、北欧系などの雑貨のお店です。 何かいい単語があれば、ぜひとも教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/12 23:35 質問者: pinokorokoro
解決済
3
0
-
世界の言語の話者数の一覧を知りたいのですが
ウィキ辺りでは100万人以上の言語一覧とか有りますけど これだと話者数の少ない語族は1つもランクインしていなかったりしますから 世界中をまんべんなく網羅したような話者数一覧なんて有りますか?
質問日時: 2013/05/12 14:19 質問者: 48946
解決済
4
0
-
ラムカンの発音
カテ違いだったらすみません。 ラムカンという容器があると思うのですがどう発音していますか? 母と父がそれぞれ発音が違っていてどっちだかわかりません。 「ラーメン」・「焼きそば」だとどっちの方が発音的に近いですか?
質問日時: 2013/05/12 12:42 質問者: prim21
ベストアンサー
2
0
-
こう言う勉強法ってどうなんでしょう…?
今スペイン語の勉強をしてるんですけど、勉強法についてお聞きしたい事があります。 例えば…博物館や美術館等には各主要言語のパンフレットが置いてありますよね。 ここから「日本語」「英語」「スペイン語」を貰ってきて、一通り見比べてみる。 そして西→日・英に対応する単語を見つけたり、英⇔西の文章構成の違いなどを見る。 こう言う勉強法って役に立つんでしょうか?
質問日時: 2013/05/11 22:22 質問者: noname#178805
解決済
4
0
-
スペイン語のCuídese bien
スペイン語の別れ際の挨拶として、「お大事に」「お気をつけて」と言いたいときに、 "Cuídese bien" と言ったところ、ペルー人の女性におかしい表現と言われました。 "Cuídese mucho"が正しいとのことです。 (Cuídate bien, Cuídate muchoの二人称でも同じことだと思います) しかし、いろいろとネットで検索しますと、別れ際の挨拶として、「Cuídese bien」を使っているケースが多々見られました。 "Cuídese bien"は別れ際の挨拶としてふさわしいのでしょうか。 特定の国で使う、使わないということがあるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/05/11 11:26 質問者: nandarou-1011
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語の翻訳なんですが
Oie te vez bien→Oye te ves bienだと自分なりに解釈して翻訳したのですが、 「ねぇ、あなたよく見える」としか、翻訳できませんでした。 これであってますか? 何か腑に落ちない感じがするのでよろしければ翻訳をお願いします。
質問日時: 2013/05/10 05:09 質問者: kasam
ベストアンサー
4
0
-
外国語(スペイン語)を習得するには?
私は英語は趣味で時間のある時は、映画を観たり、洋楽を聞いたりチャットをするなどして、最近やっと何とか自分の気持ちを最低限伝えられるようになりました。 最近、スペイン語を学びたいと思うようになりました。スペインに友達が出来たので少しでもスペイン語で話せたらいいなぁと思うのです。 しかし、私はもともと怠け者で、英語以外の言語習得なんて考えたこともなかったし、楽しく勉強出来ないと続けることが出来ません。また、英会話の勉強法ならたくさんありますが、スペイン語を独学となるとかなりの根性がいるように思います。また本ならたくさん出回っていますが、何から勉強したらよいのかもわかりません。どなたか、スペイン語を勉強したことがある方、また、外国語を勉強されている方、何かよい方法があれば教えていただきたいです。
質問日時: 2013/05/09 19:01 質問者: bellaswan
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語での書き方を教えてください。
「この書類は、そちらの銀行から正式に発行された本物の書類ですか?」 とスペイン語での書き方を教えてください。 勝手ながら、翻訳ソフトやサイトを利用したものではなく、ちゃんとスペイン語に理解ある方でお願い致します。
質問日時: 2013/05/08 14:35 質問者: hanapo234
ベストアンサー
1
0
-
スペイン語が出来る方助けて下さい!!
もぅ愛想が尽きてしまったのかな? あなたとメッセージのやり取りをしていても前みたいに愛を感じない。 私が言ったことは、今まで言ってきた言葉が嘘だと思われても仕方がないと思う。 でもそれは違う。あなたの事は本当に好き。 二度とあんなこと言ったりしないから。 もっとまともな人間になれるように努力するから。 どなたかスペイン語にして下さい。 今まで喧嘩をしてもずっと英語で書き、英語で解決してきたのですが、やはり微妙なところが伝わらないように思うのです。彼の母国語で手紙を書きたいので力を貸して下さい!お願いします。
質問日時: 2013/05/07 13:35 質問者: bellaswan
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします
若者が使う文章なので、自分には翻訳しきれませんでした。 IA M VOI XK IA M ABURRI TE EZPERE U NO VOLVIZT MMMMM TE EZTOI EZPERANDO MI AMOR.... TOI ABURRIDA ZERAAA KE EMOR DE LEJOZ LOZ 4 FELICEZ El amor x facee zera verdadero¿¿¿¿ La neta m guta y m arriesgare Akabandoo de iegar d pazear kon mi ija y zu papa 文章に繋がりはありません。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/06 22:17 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
解決済
8
0
-
スペイン語の翻訳をお願いします。
Zato kuando publikaz en Japoneez no Entiendo Nada. Traducemelo porfavor amiiwo... 何ですが、若者が使う言葉みたいで、自分ではわからないので翻訳をお願いします
質問日時: 2013/05/04 23:27 質問者: kasam
ベストアンサー
2
0
-
スペイン語の所有代名詞について
参考書に「El suyo(la suya,los suyos,las suyas)だと、あなた方のものなのか、彼のものなのかはっきり表すことができないため、誰のものなのかはっきりさせるために、el suyoのsuyoを取り除き、el+ de Ud.,de Uds.,de el,de ella,de ellosを用いることもできます。」←とありますが意味がよくわかりません。例文として Los libros de mi amigo son interesantes, los de ella son aburridos. 私の友達の本は面白く、彼女の本はつまらないです。 とあるのですが、例文は下のように “de ella” の代わりに “suyas libros” が省略されているだけと考えたのでいいのでしょうか? Los libros de mi amigo son interesantes, los (suyas libros) son aburridos. あとこの例文を“彼女の本が一冊である”と考えると、下のように Los libros de mi amigo son interesantes, los de ella es aburrido. と書くことは間違っていないのでしょうか? 質問の仕方が下手ですみません。スペイン語の所有代名詞のこの部分について、他にも例文を出していただきながら解説していただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。
質問日時: 2013/05/04 01:12 質問者: yyy100009
ベストアンサー
4
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
【スペイン語】に関するコラム/記事
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語で『私の娘は小学1年生で...
-
nos está mirando
-
Ainsi Bas La Vida
-
ムチジマス・グラシアス・バレンシ...
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語のこの問題の答え教えて...
-
小樽商科大学の語学選択についての...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
【スペイン人に質問です】スペイン...
-
東武特急
-
スペイン語学習に良いサイトを教え...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がやたら...
-
スペインは中国を侵略したり租借地...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がっていま...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
差別用語? スペイン語圏の人が、日...
-
Ainsi Bas La Vida
-
方向音痴の逆の人とは 何て言うと思...
-
前置詞inでなぜ につれて という訳...
-
スペイン語についてなんですが、vis...
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
Palito Ortega - La Casa del Sol N...
-
スペインでは「chica」はどのような...
-
de aqui a China スラング?
-
英語のアクセント記号の位置がまちまち
-
Sientate スペイン語
-
Scena e canto gitano ←の読み方と...
-
スペイン語勉強中の者です。 質問が...
-
現在のロシアは一応民主主義国だと...
-
イタリア語とスペイン語はどの程度...
-
スペイン語でときめき、心が動く的...
-
スペイン語について
-
【スペイン人またはスペイン在住者...
-
トイストーリー3でバズが急にスペイ...
-
スペイン語で"無料体験レッスン"を...
おすすめ情報