回答数
気になる
-
イタリア語
イタリア語を勉強中のものです。 Dopo tutti i monumenti di stamattina ho sete. という文章が出てきました。単語の意味は調べましたが、理解できません。訳していただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/09/06 06:02 質問者: yukafi-
ベストアンサー
2
0
-
インドネシア語でこれをなんて言いますか?
以前の居住者は部屋をかなり汚く使っていた。 Orang tinggal sebelumnya saya kotor sekali rumah saya. 是非正しい文章に直してください。 宜しくお願いします。
質問日時: 2013/09/04 23:59 質問者: sakura04_2006
解決済
1
0
-
ロシア語の手紙の質問です
ロシア語の詳しい方いらっしゃいましたら、ロシア語の文章の和訳(若しくは英訳)をお願いできましたら幸いです。 自分でトライしたいのですが、筆記体が崩れていて、解読することができません。。 どなたかお願いできましたらありがたいです。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/09/01 11:51 質問者: down_town
ベストアンサー
2
0
-
ラテン語"digitus dei est hic"
ラテン語の質問です。 "digitus dei est hic" これはどういう意味でしょうか? 訳すと"The finger of God is here"となるようですが、いまいち意味がわかりません。 詳しい方いらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願いします。
質問日時: 2013/08/30 00:11 質問者: down_town
ベストアンサー
1
0
-
オオゴチョウという花のフランス語とイタリア語を知り
オオゴチョウ という花の、フランス語とイタリア語の単語を知りたいです。 サイトで調べたのですがサイトによって違う単語が出てしまい、正確な単語がどれなのか分かりません(>_<) 宜しくお願いします。
質問日時: 2013/08/25 00:15 質問者: mrn0886
ベストアンサー
2
0
-
英語の構文 例文の多いサイト
英語の構文を勉強中で、その練習のために、例文の多いサイトを探していますが、 ご存知の方おりませんか? 例;使役動詞⇒let O 動詞の原形 の構文練習で例文を探しています
質問日時: 2013/08/24 16:52 質問者: dabada
ベストアンサー
2
0
-
プッチーニ歌曲のイタリア語の歌詞の和訳が知りたい
G.PucciniのSogno d'orという歌曲の歌詞についてです。 イタリア語がわからないため単語ごとに辞書をひいて翻訳してみたのですが、どうにも要領を得ません。 曲をご存知の方、若しくはイタリア語ができる方、正確で自然な和訳を教えて頂きたいです。 歌詞をここに書きます。どうぞお願いします。 Sogno d'or Bimbo, mio bimbo d'amor, mentre tu dormì così un angiol santo si parte lontan per incontrarsi con re sul candido origlier. È t'avolge di fiabe un vol, e ti narra di fate e tesor! Bimbo d'amor, ecco il sogno d'or!
質問日時: 2013/08/24 13:51 質問者: AlberCamues
ベストアンサー
1
0
-
タイ語で教えてください
こんにちは。 タイ語でお伺いしたいことがあります。 武道の 気をつけ、礼、準備、始め をタイ語にするとどういった言葉になるのでしょうか。 お分かりになる方、どうぞよろしくお願い致します。
質問日時: 2013/08/23 10:10 質問者: fukuttama
ベストアンサー
1
0
-
アラビア語の翻訳をお願いしたいですm(__)m
どなたかこの文を翻訳して頂きたいですm(__)m یہ میرے پیچھے انچارج چپ رہو مسالیدار بہت زیادہ شدید الفاظ ہے ちゃんとした文なのかも分からないのですが… Google翻訳を使ってみましたが、全く使いものになりませんでした。 課題などというわけではありませんが、どなたか回答よろしくお願いします。
質問日時: 2013/08/21 15:44 質問者: lily1110hr
解決済
2
0
-
イタリア語分かる方翻訳お願いします!
"Mi piacerebbe che carino." これを訳せる方いませんか(´・ω・`) 彼氏さんに言われたんですけど、聞いても「一応イタリア語(違訳)だよ」というだけで意味は全く教えてもらえません… こうじゃない?っていうのでもいいです! 調べたり翻訳しても自分では全く分からなかったので、どなたか教えてください(´;ω;`)
質問日時: 2013/08/21 12:20 質問者: miduki___
解決済
1
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ポルトガル語の訳をお願いします。
いつも、お世話になります。 本当に毎度毎度すみません・・。 いとこの子供たちと息子がゲームをする写真を見てのコメントです。 Vcs são mto bonitos e vc é jovem como minha nora é lindo ver mãe e filho sempre juntos,isso é amor e família.Abraços... "君たちは可愛い。私の娘がいつも一緒に、母と息子を見て美しいように、あなたは若いですが、これは愛であるMTO ...そしてfamília.Abraços" よろしくお願いします。
質問日時: 2013/08/19 19:35 質問者: koooooh_3u
ベストアンサー
2
0
-
ロシア語文法問題困ってます!
ロシア語教えてください! (1)ロシア語の読み方、教えてください! 「29марта 2011года」の数字の部分は、двацать девятого дветысятиодиннацауого になるのでしょうか。2011 の2000の変化がよくわかりません。また、前置格が入るときはどう変化しますか? (2)「детский сад」の前にизが入った場合、「детский сад」の変化はどうなるんでしょうか。 教えていただけると、とても助かります。
質問日時: 2013/08/18 23:27 質問者: shokko104
ベストアンサー
1
0
-
何語かわかりません
ERUEUFSWYCVSYVSYFSUUSTHUJHSEGVFHQAYDCJUAUERSDUJGHSYRTEYFRQGRFYXDHGUYJWUYJEIKBBJSZHYCYHFSG6YEB QTFUCSJHWF H ye4uytetgydxfgsxgcfrdeyfcg もしくは ij jfrhurhywedyuhsivgs はなんと書いてあるのでしょうか? できれば何語かも教えていただければ幸いです
質問日時: 2013/08/18 19:32 質問者: cp60
ベストアンサー
1
0
-
タガログ語
Bhe uwi n tayo nag aantay yng isa はどんな訳になりますか? Google翻訳を利用しましたがピンときませんでした。 タガログ語に詳しい方に訳をお願いします。
質問日時: 2013/08/18 08:33 質問者: Yukichi0113
解決済
1
0
-
ラテン語に詳しい方!
『平和と幸いの土地』 という言葉をラテン語でどう言えば良いか教えて下さい。 自分なりに訳そうとしましたが、今一つ確信が持てません。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/08/17 02:24 質問者: mos2013
ベストアンサー
1
0
-
フランス語が得意な方、回答お願いします。
わたしは小説を書いているのですが、今度の作品で 『白い君』 という言葉をフランス語で使いたいです。 どうやって調べてもあまりわかりません。 曖昧な言葉ですが、とても重要なので必ず使いたいです。 どなたか教えてください。 ちなみに、『君』とは高校生ぐらいの女の子のことです。 『白い』とは、その子のイメージ的な白さです。
質問日時: 2013/08/16 00:05 質問者: losvm114
解決済
1
0
-
ロシア語の質問です。Yrycb
Yrycb これはどういう意味なのでしょうか? ロシア文字だったので、形が若干違うかもしれません。 詳しい方いらっしゃいましたら、教えてください。 宜しくお願い致します。
質問日時: 2013/08/12 19:41 質問者: down_town
ベストアンサー
2
0
-
教えてください(´xωx`)
thease の読みが どんだけ調べても 分かりません(;д;) thease という単語なんですが 調べるとtheseという単語が出てきてしまうんです。 theaseの読みや意味を ご存じの方がいらっしゃったら 教えてください。 お願いします(Π;)!!
質問日時: 2013/08/09 23:35 質問者: yun0325
解決済
2
0
-
お願いします(´・ω・`)
フランス語のレシピを翻訳出来る方いらっしゃいましたら詳しく教えて頂けないでしょうか? レシピは(Cake au chocolat)です。 1,Cassez le chocolat en morceaux.Faites-le fondre au bain-marie avec 5 cuille a soupe d'eau et le beurre. 2,Dans un saladier,battez les oeufs avec le sucre jusqu'a ce que le m´elange blanchisse.Ajoutez successivement la farine,la farine,la levure,la poudre d´mande et le chocolat fondu. Me´langez bien. 3,Versez la pr´eparation jusqu'a mi hauteur d'un moule a cake beurre et enfournez 30 a 35 minutes. 4,Attendez 5 min avant de demouler le cake,puis laissez refroidir.
質問日時: 2013/08/07 21:34 質問者: yuricham
ベストアンサー
2
0
-
フランス語で日本の住所を表記したいのですが
こんばんは。 〒239-0807 かながわけん よこすかし ねぎしちょう です。 教えて下さい。 どうかよろしくお願いいたします。
質問日時: 2013/08/03 03:25 質問者: YumiYumi1983
ベストアンサー
3
0
-
ポルトガル語の翻訳をお願いします!
こんにちは。 いつもポルトガル語の翻訳でお世話になっています。 今回も助けて下さい! 七福神の布袋さんとえべっさんの像が家の庭にいるのですが、その石像に息子が水浴びをさせている写真を見てコメントが来ました。 Que lindo...esse Buda é glorioso,queria um desse no meu jardim!!! Só o vejo assim quando vou ao Templo Budista. 翻訳機に通すと・・「美しい...このブッダ輝かしい、この私の庭にたいと思った! 私は仏教の寺院に移動した場合を参照してくださいすることができは、唯一の方法です。 」 このコメントに対しての返信は 「Este Buddha em Japonês, "hotei".O meu filho é o meu favorito, porque é tão perto do meu avô se sente familiarizado com. 」 このブッダは日本語で「布袋」といいます。息子が大好きな、祖父に似ているので親しみを感じているようです」 これでいいのでしょうか? 今回もどうぞよろしくお願いします。
質問日時: 2013/07/28 14:11 質問者: koooooh_3u
ベストアンサー
1
0
-
ギリシャ語で「無駄な」の読みを教えてください><
ギリシャ語で「無駄な」という読みをカタカナで教えてください! μάταιος これで、「無駄な」と読むそうです!
質問日時: 2013/07/25 19:29 質問者: hanaminerua
ベストアンサー
2
0
-
Ngeriii これの意味が分かる方お願いします
Ngeriii これの意味が調べても分かりません。だれか分かる方お願いします。 それと、ooo これも何かの意味がありますか?
質問日時: 2013/07/25 08:57 質問者: lumu102
ベストアンサー
2
0
-
「ねじれ国会解消」をフランス語に訳すと?
こんにちは、 お世話になります 「にじれ国会解消」をフランス語に訳すとこんな感じでしょうか? la majorite de senat devient la meme que celle ce la chambre des representants でしょうか? もっとすっきりした言い方あったらご教示ください。 よろしくお願い申し上げます
質問日時: 2013/07/25 02:04 質問者: aytanosi
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語でのレストランへの予約メール
日本からメールでイタリアのレストランへ予約を入れたいと思っています。 色々と調べたり聞いたりしてメールを送ったところ、私の送った文章が添付されて以下の返事が来たのですが、 これは予約が確定したという意味なのでしょうか? Confetmato を調べると、確認という意味でしたので、私の送ったメールを確認したということなのでしょうけれど、これだけで予約が確定しているのかどうかよく分かりません。 どなたかイタリア語でのメールのやり取りに詳しい方がいらっしゃいましたら教えて頂けるとありがたいです。 Confermato Il giorno 22/lug/2013 12:41, ha scritto: Caro RISTORANTE DA PANCRAZIO Buongiorno. Sono 予約者名,Giaponese,e penso di viaggiare in Italia qualche gioro questo Agosto. Vorrei prenotare un tavolo per 2 alle 19:30 al 23 Agost. Confermate la mia prenotazione al piu presto possibile. In attesa di una tua risposta. Distinti saluti. 予約者名 また、予約確定として、これに対する返事を「お返事ありがとうございました。当日楽しみにしています。」という意味の文章を書きたいのですが、以下の文でおかしくないでしょうか。 合わせてお答え頂けると助かります。 Grazie per la Sua replica. Io sto guardando in avanti a lui nel giorno.
質問日時: 2013/07/23 10:46 質問者: krumlov
ベストアンサー
2
0
-
誤訳「ノーベル経済学賞」は欧米有名mediaでは
どう表現しておりますか。 正式の超長い名前のままか、省略形はどうか。 お願いします。
質問日時: 2013/07/21 12:36 質問者: cocorall
解決済
2
0
-
カナダへの学生ビザが間に合いそうにないです
8月の4日からカナダに1年間語学留学に行く予定です。 しかし、頼んでいるエージェントの対応が遅いのか、学校が遅いのか、未だに入学許可書が届いておらず、ビザの申請ができない状態です>< 1ヶ月以上前に振込は済んでおり、ずっと催促しているのですがなかなか届きません。 エージェントから今週末にはお送りできると思います。というメールが来ましたが、もう出発の2週間前を切っています。 本当に大丈夫でしょうか?オンライン申請だと早 くビザがおりるのでしょうか? 不安で不安で仕方がありませんorz
質問日時: 2013/07/20 19:10 質問者: porin21
ベストアンサー
1
0
-
reading and making love
SNSで知り合った40歳のラテン系の男性が、I'm really good at reading and making love. とプロフに書いてありました。 reading and making love. 愛を読みSEXが得意。直訳だとこうですが、reading loveのニュアンスがわかりません。ネイティブはどういう意味で使っているか、教えていただけませんか?? こういう文章、プロフに書くのってどういう方なんでしょうか? 私が神経質すぎなのでしょうか。。
質問日時: 2013/07/20 15:16 質問者: kowkkk
ベストアンサー
4
0
-
フランス語について
この問題がわかりません。 Il vouloir de l’eau. この文を否定文にすると、 Il ne veut pas d’eau. が答えと習いました。 どうして、 Il ne veut pas de l’eau. にはならないのでしょうか。 回答、お願いします。
質問日時: 2013/07/20 12:54 質問者: himeayumin
ベストアンサー
1
0
-
フランス語の日本語訳をお願いします。
(1)Oui, on peut l’aider... Si tu veux, nous pouvons t’aider... (2)Cette chambre à 65 euros a vue sur la place. (3)A: Je vous écoute. B: Avez-vous de la glace? A: Nous venons d’en recevoir. Il y a de la glace au café, à la vanille, au chocolat, à la pistache, à la menthe... B: Et du sorbet au pamplemousse? A:Je vais demander...
質問日時: 2013/07/19 23:54 質問者: himeayumin
ベストアンサー
3
0
-
和訳をお願いします。
Din pacate asta este mentalitatea romaneasca…din 2, unul trebuie sa piarda din start.
質問日時: 2013/07/19 10:59 質問者: ririmama1968
ベストアンサー
1
0
-
ドイツ語
ドイツ語を始めたばかりです。宜しくお願いします。 Q1:「I ch freue mich,Sie kennenzulernen.お目にかかれてうれしいです。」 ”kennenzulernen”この単語の中に何故”zu"が付加されているのか 理解できません Q2:「Wann ist Zahltag? 給料日はいつですか。」 この文で定冠詞derは必要ないのでしょうか? Q3:「Herzlichen Glückwunsch zur Goldenen Hochzeit ! 金婚式おめでとうございます。」 形容詞”Goldenen”の「G」を小文字にした場合意味に違いがあるのでしょうか? Q4:「Verzeihung, wieviel verdienen Sie im Monat? 失礼ですが、月収はどれ位ですか。」 ”wieviel”は「wie viel」の様に分離してかいてもまちがいではないでしょうか。 Q5:「Es tut mir leid, daß ich Ihnen Umstände mache.ご面倒をおかけしてすみません。」 この文の「Umstände」の使い方が分かりません。何故「U」が大文字なのかも分かりません。 質問数が多くてすみません。
質問日時: 2013/07/16 15:09 質問者: 4037antyan
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
2
0
-
名前に使えるイタリア語
実在の方をモデルにしたキャラクターの名前を考えています。 そのかたは日本人男性で、イタリアに縁があり 本名とイタリア語を合わせたニックネームのような名前にしたいと思っています。 イタリア語かラテン語で名前に使えそうな単語があれば 教えてください。 【そのかたのイメージ】 ・夢をかなえるために、かなりアクティブに行動されている ・人あたりはやわらかいが、内に強い熱意と信念をお持ちになっている ・キラキラと光輝く、まぶしさ(いわゆるオーラ)を放っている ・知性的 ・容姿も素敵 ・少し中性的な雰囲気 日本語で言うと、「光」「光線」「輝く」「きらめく」「星」「希望」「王子」 のようなイメージです。 ご助言よろしくお願いします。
質問日時: 2013/07/14 16:52 質問者: kuzumanju
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の訳をお願いします
以下のフランス語の文章を訳していただけませんか?よろしくお願いします。 Mais ça me rend triste car, en fait, c'est comme si tu ne me faisais pas confiance ... Bon, oublions ça, je ne t'en veux pas .
質問日時: 2013/07/07 11:26 質問者: vacancesfrance
ベストアンサー
2
0
-
フランス語の文章の訳
以下のフランス語の文章を訳していただけませんか?よろしくお願いします。 Mais ça me rend triste car, en fait, c'est comme si tu ne me faisais pas confiance ... Bon, oublions ça, je ne t'en veux pas .
質問日時: 2013/07/07 10:53 質問者: vacancesfrance
解決済
2
0
-
留学する際、あったら良い事を教えてください。
現在、あるセミナーで、留学に関するビジネスプランを考えています。が、旅行会社がすでに、やっている事しか、アイデヤがでていません。 特に、現役の学生の方か、ワーキングホリデーをやってみたい方、のご意見があれば、助かります。 最近、東大の3学期から4学期制の導入の外部環境の変化で、留学がしやすくなるか?また、海外の方との接点が増え、こんなんが、あれば、留学したい!など、お聞かせください。
質問日時: 2013/07/04 09:36 質問者: 08014097560
解決済
1
0
-
フランスに一週間滞在の、アパルトメントを予約しまし
質問をご覧いただきありがとうございます。 現在、パリに住んでいます。(フランス語は初心者です) 九月に家族がパリへ遊びに来るので、アパルトメントを予約しました。 フランス人の友人にやってもらい、確認してもらってオッケーと言っていたのですが、 メールをよく見たらこのように書いてありました。 これは、保証金として1075ユーロ、宿泊料金とは別に払うということですよね? ちょっと怖いのですが、これって返ってくるのでしょうか? 返ってくるとしたら、一ヶ月後とかになりますか...? どうぞ、ご回答よろしくお願いします。 3. DÉPÔT DE GARANTIE : > Pour les séjours jusqu'à 29 nuits : 1075,00 EUR > Pour les séjours de 30 nuits et plus : 3000,00 EUR Le preneur s'engage à s'acquitter, par l'un des moyens de paiement suivants, du dépôt de garantie exigé par le Bailleur (pour couvrir les éventuelles dégradations de l'appartement, dysfonctionnement de ses équipements, etc...) au plus tard le jour de son entrée dans les lieux sous peine de se voir refuser la possibilité de jouissance de cette réservation : ( ) Une pré-autorisation par empreinte de la Carte Bancaire (VISA ou MASTERCARD - la Carte Bancaire est à présenter impérativement lors de votre arrivée à l'appartement) Ce dépôt de garantie est affecté expressément à garantir l'exécution des charges et obligations qui incombent au preneur en vertu du présent contrat. Ce dépôt de garantie est valable 30 jours, sans intérêt, mais peut être utilisé pour prélever toute somme dont le preneur pourrait être tenu responsable selon les Conditions Générales de Location.
質問日時: 2013/07/02 21:49 質問者: reichel0925
解決済
4
0
-
中期英語について書いてあるサイトってありますか?
中期英語について書いてあるサイトってありますか? あれば教えてください。お願いします!
質問日時: 2013/07/02 18:51 質問者: twoplus
ベストアンサー
1
0
-
「Silencio」の意味等
ソロアーティストの黒沢健一さんで「Silencio」という曲がありますが、この「Silencio」は英和辞典では出てきません。何語なのでしょうか。あるいは英語の何形態とかなのでしょうか。何語あるいはどのような形態で、意味は何でしょうか。ご回答ください。
質問日時: 2013/07/01 15:55 質問者: deltawaves30
ベストアンサー
2
0
-
ローレライの綴りについて
ライン川流域にそびえ立つ岩山のローレライはハイネの詩によるジルヒャー作曲の歌ても有名ですが、Loreley ともLoreleiとも記載されています。検索するとLoreley、Lorelei、両者併記の3種類の表記のホームページがあるようなのでいずれかが綴りの誤りということではなさそうです。 どうして二種類の綴りがあるのか教えていただけますか。
質問日時: 2013/07/01 10:38 質問者: konoo
解決済
2
0
-
イタリア語のc'èとèの違いを教えてください
èは英語のisの意味で、c'èは~がある、いるという意味だと参考書に書いてあるのですが、使い分け方がよく分かりません。La casa di Vittorio è in centro, ma non è grande(ヴィットーリオの家は、中心街にあるが、大きくない)この例題は何故èが使われているのでしょうか? また、ci sonoとdove sonoの違いもよくわかりません。ci sonoは~がある、いるの複数形と書いてありましたが、dove sonoはどんな意味なのでしょうか?例題では Dove sono Roberta e Vittorio(ロベルタとヴィットーリオは、どこにいますか)となっているのですが、ここはci sonoではダメなのでしょうか? まったくの初心者でして、基本的なことが分かっていなくて申し訳ありませんが、どなたか教えて頂けたら幸いです。
質問日時: 2013/06/23 22:18 質問者: srgshjt
解決済
3
0
-
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
1
0
-
ポルトガル語の翻訳お願いします。
Nao seu do tipo que desist fácil. Mas eu posso te garantir que já cansei de muita coisa. Triste 宜しくお願いします。
質問日時: 2013/06/18 19:46 質問者: yoko1001
ベストアンサー
1
0
-
大学受験
自分は今高校2年です。この頃英文学科に興味を持ち始めてます。目標大学はmarchで、現時点で一番興味があるのは青山学院大学です。国語、社会、英語の3教科で受けるか英語だけの1教科で受けるかはまだ決まってません。今からどのような勉強したら良いですか?ちなみに部活をやっていて平日はそんなに勉強はできません...
質問日時: 2013/06/18 11:09 質問者: gousupua1
解決済
1
0
-
「紙好き」「紙マニア」をキャッチーな外国語にしたい
古い紙もの(昔の包装紙、マッチ、パンフレット、レターセット、グリーティングカードなどetc.) が好きでいろいろ集めています。 ただ単に古いだけでなく、昔風のロゴや図案に味わいがあるものが中心ですが、 たとえばですが、コレクションを紹介する偏愛ブログを開設しようとする場合、 何か外国語でキャッチーな言葉って何かありますでしょうか? パッと思い付いたのは paperhoric(ペーパーホリック)! papier d 'amour(パピエダムール?) などなど。他に何かもっとキャッチーな言葉ってありますでしょうか? 「紙マニア」「紙への偏愛」などを意味する言葉にしたいなと思うのですが。。。
質問日時: 2013/06/17 22:21 質問者: mammoth
ベストアンサー
4
0
-
イタリア語でなんと書きますか?
質問があります イタリア語で「イタリアへようこそ」はどう書きますか? アルファベットで書いていただけると助かります 回答よろしくお願いします
質問日時: 2013/06/17 17:03 質問者: andoroido
ベストアンサー
5
0
-
ポルトガル語の翻訳をお願いします!
花壇に水やりをする息子の写真を見てコメントをくださいました。 Que gracinha já sabe cuidar do meio ambiente,vai ter amor pela natureza !!! 彼は自然に対するノウハウを知っている。かわいいわね。」 翻訳するとこうなりました。 「Filho, o amor pelas flores.」 息子は花が大好きです。 と返信するのはおかしいでしょうか。 よろしくお願い申し上げます。
質問日時: 2013/06/16 15:32 質問者: koooooh_3u
解決済
2
0
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
最新のコラム/記事
-
マッチングアプリで出会ったカップルは成婚率が高い!?結婚カウンセラーに聞いてみた
パートナーとの出会いの場として、もはや主流となったネット婚活やマッチングアプリ。中でも手軽に登録できるマッチングアプリは、10代から50代と幅広い年代が利用している。一方で、“相手の目的が投資関係の詐欺や...
-
メダロット:第250話「Vol.250※期間限定公開」
天才メダロッター六葉カガミの戦いを描く「メダロット再~リローデッド~」(漫画:伯林、監修:イマジニア)、20周年を迎えた『メダロット』が新たなストリーでココに再起動!!★全話無料で読める、週刊メダロット通信...
-
メダロット:第249話「Vol.249※期間限定公開」
天才メダロッター六葉カガミの戦いを描く「メダロット再~リローデッド~」(漫画:伯林、監修:イマジニア)、20周年を迎えた『メダロット』が新たなストリーでココに再起動!!★全話無料で読める、週刊メダロット通信...
-
日本古来の伝統工芸「金継ぎ」で修復した食器は前と同じように使えるの?
大切にしている食器が割れてしまったら、きっと誰もが「元に戻したい」と願うだろう。「教えて!goo」にも「割ってしまったお気に入りの食器を復活できる?」という質問があり、最適な方法について様々な意見が寄せら...
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
韓国語のイッポ?
-
イタリア語を教えてください。
-
alexa で イタリアのニュース放送を...
-
花輪
-
至急でお願い致したいです。 帰れソ...
-
読み方
-
イタリア語について 魔女はイタリア...
-
やっぱイタリアって日本に似てるん...
-
イタリア語の文章について教えてく...
-
イタリア人の名前
-
この名前を『貴族化』したいのです...
-
語学の得意な方、和訳お願いします...
-
ヘジテイトの意味は? hegitate,
-
イタリアでいい思い出たくさん作っ...
-
受動態の文章で分からないので教え...
-
イタリア語 Sの読み方を教えてください
-
イタリア語の訳し方
-
イタリア語
-
イタリア語和訳
-
イタリア語文章の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
韓国語のイッポ?
-
イタリア語を教えてください。
-
Porta fortuna イタリア語で 「幸運...
-
至急でお願い致したいです。 帰れソ...
-
ヨーロッパの言語で、日本人に1番馴...
-
“Porca troia”って日本語にしたら“...
-
読み方
-
(イタリア語)次の文のsaの意味
-
イタリア人(同性)がよく un abbra...
-
フランス語とイタリア語で訳して下...
-
空と海はイタリア語でなんて言う?
-
イタリア語で「○○(男性の名前)いつ...
-
イタリア語で、『○○のことを愛して...
-
グロッキー って死語ぺこ? 今はな...
-
イタリア語について 魔女はイタリア...
-
イタリアについて知りたい
-
この名前を『貴族化』したいのです...
-
イタリア語和訳
-
イタリア語:なぜ三人称なのか
-
花輪
おすすめ情報